ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κριτικόςΠΑΝΤΑκρύπτη

κρούω (kroyô)

toquer

MorphologieVerbe
OrigineApparemment un verbe primaire
Définition Atoquer, cogner, frapper : à la porte
Définition Bκρούω apparemment un verbe primaire, donner des coups secs : coup.
Définition Cκρούω : Anglais : strike, smite -|- Français : grève, frapper
κρούωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dκρούω : Verbe
EN 1 : to strike
EN 2 : I knock, beat a door with a stick, to gain admittance.
FR 1 : frapper
FR 2 : Je frappe, je frappe une porte avec un bâton, pour être admis.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κρούω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κρούω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κρούω
MULTI GREEKlsj.gr # κρούω
BAILLYbailly # κρούω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κρούετεverbe,impératif,présent,actif,2e,plurieltoquez2
κρούοντιverbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulierà toquant2
κρούσαντοςverbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulierde ayant toqué2
κρούεινverbe,infinitif,présent,actiftoquer1
κρούωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliertoquant1
κρούωverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje toque1
TOTAL9




MATTHIEU 7 7 EL RO FR TE
Αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν, ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε, κρούετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·

Demandez et sera donné à vous, cherchez et vous trouverez, toquez et sera ouvert à vous·


MATTHIEU 7 8 EL RO FR TE
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulier) ἀνοιγήσεται.

tout car celui demandant prend et celui cherchant trouve et à celui à toquant sera ouvert.


LUC 11 9 EL RO FR TE
Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν, ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε, κρούετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·

Et moi à vous je dis, demandez et sera donné à vous, cherchez et vous trouverez, toquez et sera ouvert à vous·


LUC 11 10 EL RO FR TE
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulier) ἀνοιγ[ήσ]εται.

tout car celui demandant prend et celui cherchant trouve et à celui à toquant sera ouvert.


LUC 12 36 EL RO FR TE
καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος(verbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulier) εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.

et vous semblables à êtres humains à se acceptants auprès le Maître de eux-mêmes quand que ait délié de bas en haut du-sortant de les de mariages, afin que de ayant venu et de ayant toqué directement que aient ouvert à lui.


LUC 13 25 EL RO FR TE
ἀφ᾽ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν καὶ ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι καὶ κρούειν(verbe,infinitif,présent,actif) τὴν θύραν λέγοντες· κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν, καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν· οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ.

au loin de cequel le cas échéant que ait été éveillé le despote de maison et que ait fermé à clef complètement la porte et que vous vous ayez originé dehors avoir dressé et toquer la porte disants· Maître, ouvre à nous, et ayant répondu dira à vous· non j'ai su vous d'où? vous êtes.


ACTES 12 13 EL RO FR TE
κρούσαντος(verbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulier) δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη,

de ayant toqué cependant de lui la porte de le de portail vint vers jeune servante écouter en soumission à nom Rode,


ACTES 12 16 EL RO FR TE
ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων·(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.

le cependant Pierre restait sur toquant· ayants ouverts cependant virent lui et extasièrent.


APOCALYPSE 3 20 EL RO FR TE
Ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω·(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, [καὶ] εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ᾽ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ᾽ ἐμοῦ.

Voici j'ai dressé sur la porte et je toque· si le cas échéant un quelconque que ait écouté de la de voix de moi et que ait ouvert la porte, [aussi] je me viendrai à l'intérieur vers lui et je dînerai avec de lui et lui avec de moi.