ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARC[ LUC ]JEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2[ CH3 ]CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18CH19CH20CH21CH22CH23CH24

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

LUC 3 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘνEnprépositiondatifἐν
ἔτειà annomdatif,neutre,singulierἔτος
δὲcependantconjonction-δέ
πεντεκαιδεκάτῳà quinzièmeadjectif-substantifdatif,neutre,singulierπεντεκαιδέκατος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἡγεμονίαςde gouvernancenomgénitif,féminin,singulierἡγεμονία
Τιβερίουde Tiberiusnomgénitif,masculin,singulierΤιβέριος
Καίσαρος,de Kaesar,nomgénitif,masculin,singulierΚαῖσαρ
ἡγεμονεύοντοςde étant gouverneurverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierἡγεμονεύω
Ποντίουde Pontiusnomgénitif,masculin,singulierΠόντιος
Πιλάτουde Pilatusnomgénitif,masculin,singulierΠιλᾶτος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
Ἰουδαίας,de Ioudaia,nomgénitif,féminin,singulierἸουδαία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τετρααρχοῦντοςde étant tétrarqueverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierτετραρχέω
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
Γαλιλαίαςde Galiléenomgénitif,féminin,singulierΓαλιλαία
Ἡρῴδου,de Hérode,nomgénitif,masculin,singulierἩρῴδης
Φιλίππουde Philippenomgénitif,masculin,singulierΦίλιππος
δὲcependantconjonction-δέ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἀδελφοῦde frèrenomgénitif,masculin,singulierἀδελφός
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
τετρααρχοῦντοςde étant tétrarqueverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierτετραρχέω
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
Ἰτουραίαςde Ituréeadjectifgénitif,féminin,singulierἸτουραῖος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
Τραχωνίτιδοςde Trachonitideadjectifgénitif,féminin,singulierΤραχωνίτιδος
χώρας,de région,nomgénitif,féminin,singulierχώρα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
Λυσανίουde Lysaniasnomgénitif,masculin,singulierΛυσανίας
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
Ἀβιληνῆςde Abilènenomgénitif,féminin,singulierἈβιληνή
τετρααρχοῦντος,de étant tétrarque,verbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierτετραρχέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, en [la] quinzième année du gouvernement de Tibère César, Ponce Pilate étant-gouverneur de la Judée, et Hérode étant-tétrarque de la Galilée, cependant-que Philippe, son frère, étant-tétrarque du pays de l’Iturée et de la Trachonitide, et Lysanias étant-tétrarque de l’Abilène…
LEFEVRE2005 Et l’an quinzième de l’empire de Tibère César, quand Ponce Pilate présidait en Judée, et Hérode était tétrarque de Galilée, et son frère Philippe tétrarque de la région d’Iturée et de Trachonitide, et Lysanias tétrarque de la région d’Abilène,
JACQUELINE1992 En l'an quinze du gouvernement de Tibère César Ponce-Pilate gouverneur de la Judée Hérode tétrarque de la Galilée Philippe son frère tétrarque du pays d'Iturée et de Trachonitide et Lysanias tétrarque de l'Abilène
OSTY-ET-TRINQUET1973 L’an quinze du principat de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de Judée, et Hérode tétrarque de Galilée, Philippe, son frère, tétrarque du pays d’Iturée et de Trachonitide, et Lysanias tétrarque d’Abilène,
SEGOND-NBS2002 La quinzième année du gouvernement de Tibère César — alors que Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, Philippe, son frère, tétrarque de l’Iturée et du territoire de la Trachonitide, Lysanias tétrarque de l’Abilène,


LUC 3 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
ἀρχιερέωςde chef sacrificateurnomgénitif,masculin,singulierἀρχιερεύς
Ἅνναde Annanomgénitif,masculin,singulierἍννας
καὶetconjonction-de-coordination-καί
Καϊάφα,de Kaiapha,nomgénitif,masculin,singulierΚαϊάφας
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ῥῆμαoralnomnominatif,neutre,singulierῥῆμα
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
ἸωάννηνIoannesnomaccusatif,masculin,singulierἸωάννης
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
Ζαχαρίουde Zacharianomgénitif,masculin,singulierΖαχαρίας
υἱὸνfilsnomaccusatif,masculin,singulierυἱός
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἐρήμῳ.à déserte.adjectif-substantifdatif,féminin,singulierἔρημος
2023
ALAIN-DUMONT2021 sous (= sur) le chef-des-prêtres, Hanne et Caïphe, il est-advenu [le] Propos de Dieu sur Jean, le fils de Zacharie, dans le désert.
LEFEVRE2005 la parole de Dieu fut faite sur Jean, fils de Zacharie, au désert, sous les princes des prêtres Anne et Caïphe.
JACQUELINE1992 sous le grand prêtre Hanne et Caïphe survient un mot de Dieu sur Jean le fils de Zacharie dans le désert.
OSTY-ET-TRINQUET1973 sous le pontificat d’Anne et Caïphe, la parole de Dieu advint à Jean, le fils de Zacharie, dans le désert.
SEGOND-NBS2002 et du temps des grands prêtres Anne et Caïphe — la parole de Dieu parvint à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.


LUC 3 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἦλθενvintverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἔρχομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
πᾶσανtoutedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierπᾶς
[τὴν][la]déterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
περίχωρονrégion alentouradjectif-substantifaccusatif,féminin,singulierπερίχωρος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Ἰορδάνουde Iordanenomgénitif,masculin,singulierἸορδάνης
κηρύσσωνannonçantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierκηρύσσω
βάπτισμαbaptêmenomaccusatif,neutre,singulierβάπτισμα
μετανοίαςde transintelligencenomgénitif,féminin,singulierμετάνοια
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἄφεσινabandonnomaccusatif,féminin,singulierἄφεσις
ἁμαρτιῶν,de fautes,nomgénitif,féminin,plurielἁμαρτία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il est-venu envers tout le pays-alentour du Jourdain, annonçant un baptême de changement-d’intelligence envers le abandon des péchés…
LEFEVRE2005 Et il vint dans toute la région d’auprès (du) Jourdain, prêchant le baptême de pénitence en (vue de) la rémission des péchés,
JACQUELINE1992 Il vient dans tout le pays autour du Jourdain. Il clame un baptême de conversion pour la rémission des péchés
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il vint dans toute la contrée du Jourdain, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés,
SEGOND-NBS2002 Il se rendit dans toute la région du Jourdain, proclamant un baptême de changement radical, pour le pardon des péchés,


LUC 3 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
γέγραπταιa été graphéverbeindicatif,parfait,passif,3e,singulierγράφω
ἐνenprépositiondatifἐν
βίβλῳà biblenomdatif,féminin,singulierβίβλος
λόγωνde discoursnomgénitif,masculin,plurielλόγος
Ἠσαΐουde Ésaïanomgénitif,masculin,singulierἨσαΐας
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
προφήτου·de prophète·nomgénitif,masculin,singulierπροφήτης
φωνὴvoixnomnominatif,féminin,singulierφωνή
βοῶντοςde beuglantverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierβοάω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἐρήμῳ·à déserte·adjectif-substantifdatif,féminin,singulierἔρημος
ἑτοιμάσατεpréparezverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielἑτοιμάζω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ὁδὸνcheminnomaccusatif,féminin,singulierὁδός
κυρίου,de Maître,nomgénitif,masculin,singulierκύριος
εὐθείαςdirectesadjectif-substantifaccusatif,féminin,plurielεὐθύς
ποιεῖτεfaitesverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielποιέω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
τρίβουςsentiersnomaccusatif,féminin,plurielτρίβος
αὐτοῦ·de lui·pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... comme il se-trouve-avoir-été-écrit dans le livre des paroles d’Isaïe le prophète : Voix de celui-qui-crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, faites [que soient] directs ses sentiers.
LEFEVRE2005 comme il est écrit au livre des paroles d’Esaïe le prophète disant : « La voix du criant au désert : préparez la voie du Seigneur Dieu, faites ses sentiers droits.
JACQUELINE1992 comme il est écrit dans le livre des paroles d'Isaïe le prophète : « Une voix ! Quelqu'un crie dans le désert : préparez le chemin du Seigneur faites droits ses sentiers !
OSTY-ET-TRINQUET1973 comme il est écrit au Livre des paroles d’Isaïe, le prophète : Voix de celui qui clame dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers ;
SEGOND-NBS2002 selon ce qui est écrit dans le livre des paroles du prophète Ésaïe: C’est celui qui crie dans le désert: préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers!


LUC 3 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πᾶσαtoutedéterminant-quantitatifnominatif,féminin,singulierπᾶς
φάραγξvalléenomnominatif,féminin,singulierφάραγξ
πληρωθήσεταιsera fait plénitudeverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierπληρόω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πᾶνtoutdéterminant-quantitatifnominatif,neutre,singulierπᾶς
ὄροςmontagnenomnominatif,neutre,singulierὄρος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
βουνὸςcollinenomnominatif,masculin,singulierβουνός
ταπεινωθήσεται,sera baissé,verbeindicatif,futur,passif,3e,singulierταπεινόω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔσταιse seraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἶναι
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
σκολιὰtordusadjectif-substantifnominatif,neutre,plurielσκολιός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
εὐθεῖανdirecteadjectif-substantifaccusatif,féminin,singulierεὐθύς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αἱlesdéterminant-articlenominatif,féminin,pluriel
τραχεῖαιraboteusesadjectif-substantifnominatif,féminin,plurielτραχύς
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ὁδοὺςcheminsnomaccusatif,féminin,plurielὁδός
λείας·lisses·adjectifaccusatif,féminin,plurielλεῖος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Tout ravin sera-rendu-plérôme et toute montagne et colline sera humiliée, et les [chemins] tortueux [seront] envers [un chemin] direct, et les [chemins] défoncés envers un chemin nivelé.
LEFEVRE2005 Toute vallée sera remplie, et toute montagne grande et petite sera humiliée, et les voies tortues / seront faites droites, et les âpres en voies unies.
JACQUELINE1992 Tout ravin sera rempli toute montagne et colline humiliée : les tortueux seront droits les raboteux des chemins lisses
OSTY-ET-TRINQUET1973 tout ravin sera comblé et toute montagne et colline abaissées ; et les passages tortueux deviendront droits et les chemins raboteux deviendront lisses.
SEGOND-NBS2002 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées, les passages tortueux deviendront droits, les chemins raboteux seront nivelés,


LUC 3 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὄψεταιse verraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierὁράω
πᾶσαtoutedéterminant-quantitatifnominatif,féminin,singulierπᾶς
σὰρξchairnomnominatif,féminin,singulierσάρξ
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
σωτήριονsauvantadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierσωτήριος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ.de Dieu.nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et elle verra, toute chair, le salut de Dieu.
LEFEVRE2005 Et toute chair verra le salutaire de Dieu ».
JACQUELINE1992 et toute chair verra le salut de Dieu. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et toute chair verra le salut de Dieu .
SEGOND-NBS2002 et tous verront le salut de Dieu.


LUC 3 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἜλεγενDisaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierλέγω
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
ἐκπορευομένοιςà se allants au dehorsverbeparticipe,présent,moyen,datif,masculin,plurielἐκπορεύομαι
ὄχλοιςà foulesnomdatif,masculin,plurielὄχλος
βαπτισθῆναιêtre baptiséverbeinfinitif,aoriste,passifβαπτίζω
ὑπ᾽sous l'effetprépositiongénitifὑπό
αὐτοῦ·de lui·pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
γεννήματαprogénituresnomvocatif,neutre,plurielγέννημα
ἐχιδνῶν,de vipères,nomgénitif,féminin,plurielἔχιδνα
τίςquelpronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
ὑπέδειξενmontra en dessousverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierὑποδείκνυμι
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
φυγεῖνfuirverbeinfinitif,aoriste,actifφεύγω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
μελλούσηςde imminanteverbeparticipe,présent,actif,génitif,féminin,singulierμέλλω
ὀργῆς;de colère;nomgénitif,féminin,singulierὀργή
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il parlait-ainsi, donc, aux foules s’en-allant [pour] être-baptisées sous- son -obédience : Engeance de vipères ! Qui vous a-montré--par-révélation [comment] fuir loin-de la colère qui-est-imminente ?
LEFEVRE2005 II disait donc aux turbes , lesquelles venaient pour être baptisées par lui : « Lignées’ de vipères, qui vous a montré de fuir l’ire à venir ?
JACQUELINE1992 Il disait donc aux foules qui sortaient pour être baptisées par lui : « Engeance de vipères qui vous a suggéré de fuir loin de la colère qui vient ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il disait donc aux foules qui s’en venaient pour être baptisées par lui : “Engeance de vipères, qui vous a montré à fuir la Colère prochaine ?
SEGOND-NBS2002 Il disait donc aux foules qui venaient pour recevoir de lui le baptême: Vipères, qui vous a montré comment fuir la colère à venir?


LUC 3 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ποιήσατεfaitesverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielποιέω
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
καρποὺςfruitsnomaccusatif,masculin,plurielκαρπός
ἀξίουςdignesadjectifaccusatif,masculin,plurielἄξιος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
μετανοίαςde transintelligencenomgénitif,féminin,singulierμετάνοια
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μὴne pasadverbe-μή
ἄρξησθεque vous vous ayez originéverbesubjonctif,aoriste,moyen,2e,plurielἄρχω
λέγεινdireverbeinfinitif,présent,actifλέγω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἑαυτοῖς·à vous-mêmes·pronom-réfléchi2e,datif,masculin,plurielἑαυτοῦ
πατέραpèrenomaccusatif,masculin,singulierπατήρ
ἔχομενnous avonsverbeindicatif,présent,actif,1e,plurielἔχω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
Ἀβραάμ.Abraam.nomaccusatif,masculin,singulierἈβραάμ
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
δύναταιse peutverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
λίθωνde pierresnomgénitif,masculin,plurielλίθος
τούτωνde ceux-cidéterminant-démonstratifgénitif,masculin,plurielοὗτος
ἐγεῖραιéveillerverbeinfinitif,aoriste,actifἐγείρω
τέκναenfantsnomaccusatif,neutre,plurielτέκνον
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
Ἀβραάμ.à Abraam.nomdatif,masculin,singulierἈβραάμ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Faites donc des fruits dignes du changement-d’intelligence et ne commencez pas à parler-ainsi en vous-mêmes : [C’est] un père [que] nous avons [en] Abraham. Je vous parle-ainsi en-effet : Il a-la-puissance, Dieu, à-partir-de ces pierres-ci, d’éveiller des enfants à Abraham.
LEFEVRE2005 Faites donc (des) fruits dignes de pénitence, et ne commencez point à dire : nous avons Abraham pour père. Car je vous dis que Dieu est puissant de susciter de ces pierres (des) enfants à Abraham.
JACQUELINE1992 Faites donc des fruits dignes de la conversion ! Ne commencez pas à dire en vous-mêmes : "Pour père nous avons Abraham !" Car je vous dis Dieu peut de ces pierres éveiller des enfants à Abraham !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Faites donc des fruits dignes du repentir, et ne commencez pas à dire en vous-mêmes : Nous avons pour père Abraham. Car je vous dis que Dieu peut, des pierres que voici, faire surgir des enfants à Abraham.
SEGOND-NBS2002 Produisez donc des fruits dignes du changement radical, et ne commencez pas à vous dire: « Nous avons Abraham pour père! » Car je vous dis que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.


LUC 3 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἤδηdéjàadverbe-ἤδη
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἀξίνηhachenomnominatif,féminin,singulierἀξίνη
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ῥίζανracinenomaccusatif,féminin,singulierῥίζα
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
δένδρωνde arbresnomgénitif,neutre,plurielδένδρον
κεῖται·se couche·verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierκεῖμαι
πᾶνtoutdéterminant-quantitatifnominatif,neutre,singulierπᾶς
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
δένδρονarbrenomnominatif,neutre,singulierδένδρον
μὴne pasadverbe-μή
ποιοῦνfaisantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,neutre,singulierποιέω
καρπὸνfruitnomaccusatif,masculin,singulierκαρπός
καλὸνbeauadjectifaccusatif,masculin,singulierκαλός
ἐκκόπτεταιest coupé à l'excèsverbeindicatif,présent,passif,3e,singulierἐκκόπτω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
πῦρfeunomaccusatif,neutre,singulierπῦρ
βάλλεται.est jeté.verbeindicatif,présent,passif,3e,singulierβάλλω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Déjà cependant aussi, la cognée, [c’est] vers la racine des arbres [qu’]elle est-couchée. Donc, tout arbre ne faisant pas de beau fruit est-retranché-en-étant-coupé et [c’est] envers un feu [qu’]il est-jeté.
LEFEVRE2005 Certes la cognée est déjà mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne fait pas du bon fruit sera coupé et mis au feu ».
JACQUELINE1992 Déjà même la hache est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne fait pas de beau fruit est coupé et jeté au feu. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Déjà même la cognée se trouve posée à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne fait pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu”.
SEGOND-NBS2002 Maintenant déjà la hache est prête à attaquer les arbres à la racine: tout arbre donc qui ne produit pas de beau fruit est coupé et jeté au feu.


LUC 3 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἐπηρώτωνsurinterrogeaientverbeindicatif,imparfait,actif,3e,plurielἐπερωτάω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
ὄχλοιfoulesnomnominatif,masculin,plurielὄχλος
λέγοντες·disants·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielλέγω
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
ποιήσωμεν;que nous ayons fait;verbesubjonctif,aoriste,actif,1e,plurielποιέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et elles le pressaient-de-questions, les foules, en parlant-ainsi : Que ferons- nous -désormais ?
LEFEVRE2005 Et les turbes l’interrogeaient, disant : « Quelle chose ferons-nous donc ? »
JACQUELINE1992 Les foules l'interrogent en disant : « Que ferons-nous donc ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et les foules l’interrogeaient, en disant : “Que nous faut-il donc faire ?”
SEGOND-NBS2002 Les foules l’interrogeaient: Que devons–nous donc faire?


LUC 3 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀποκριθεὶςayant réponduverbeparticipe,aoriste,passif,déponent,nominatif,masculin,singulierἀποκρίνομαι
δὲcependantconjonction-δέ
ἔλεγενdisaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierλέγω
αὐτοῖς·à eux·pronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἔχωνayantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἔχω
δύοdeuxdéterminant-numéralaccusatif,masculin,plurielδύο
χιτῶναςchitonsnomaccusatif,masculin,plurielχιτών
μεταδότωdonne au-delàverbeimpératif,aoriste,actif,3e,singulierμεταδίδωμι
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
μὴne pasadverbe-μή
ἔχοντι,à ayant,verbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,singulierἔχω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἔχωνayantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἔχω
βρώματαalimentsnomaccusatif,neutre,plurielβρῶμα
ὁμοίωςsemblablementadverbe-ὁμοίως
ποιείτω.fasse.verbeimpératif,présent,actif,3e,singulierποιέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-qu’ayant-répondu, il leur parlait-ainsi : Celui qui-a deux tuniques, qu’il [la] donne-en-partage à celui qui n’[en] a pas, et celui qui-a des aliments, qu’il fasse identiquement.
LEFEVRE2005 Et il répondait et leur disait : « Qui a deux robes en donne à celui qui n’en a point. Et qui a (des) viandes fera semblablement ».
JACQUELINE1992 Il répond et leur dit : « Qui a deux tuniques en fasse profiter qui n'a pas. Qui a des aliments fasse de même. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Répondant, il leur disait : “Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a des aliments fasse de même”.
SEGOND-NBS2002 Il leur répondait: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.


LUC 3 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἦλθονvinrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἔρχομαι
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
τελῶναιcollecteurs de taxesnomnominatif,masculin,plurielτελώνης
βαπτισθῆναιêtre baptiséverbeinfinitif,aoriste,passifβαπτίζω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶπανdirentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielλέγω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτόν·lui·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
διδάσκαλε,enseignant,nomvocatif,masculin,singulierδιδάσκαλος
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
ποιήσωμεν;que nous ayons fait;verbesubjonctif,aoriste,actif,1e,plurielποιέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant sont-venus aussi des acquitteurs-de-redevances [pour] être-baptisés et ils ont-parlé-ainsi vers lui : Enseignant, que ferons-nous-désormais ?— Le verbe téléô prend le sens d’acquitter-la-redevance en lien avec les substantifs télônès, acquitteurs-de-redevances, souvent traduits par publicains, et télônion, l’acquittement-des-redevances.
LEFEVRE2005 Et les publicains vinrent aussi pour être baptisés. Ils lui dirent : « Maître que ferons-nous ? »
JACQUELINE1992 Viennent même des taxateurs pour être baptisés. Ils lui disent : « Maître que ferons-nous ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vinrent aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent : “Maître, que nous faut-il faire ?”
SEGOND-NBS2002 Des collecteurs des taxes aussi vinrent pour recevoir le baptême; ils lui demandèrent: Maître, que devons–nous faire?


LUC 3 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτούς·eux·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
μηδὲνpas même undéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,singulierμηδείς
πλέονplus nombreuxadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierπλείων
παρὰà côtéprépositionaccusatifπαρά
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
διατεταγμένονayant été ordonné au-traversverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,neutre,singulierδιατάσσω
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
πράσσετε.pratiquez.verbeimpératif,présent,actif,2e,plurielπράσσω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, celui-ci a-parlé-ainsi vers eux : Rien [de] plus-considérable par-delà ce qui-se-trouve- vous -avoir-été-prescrit-en-ordonnance, mettez-[le] -en-pratique.
LEFEVRE2005 Et il leur dit : « N’exigez rien outre ce qui vous est ordonné ».
JACQUELINE1992 Il leur dit : « Ne percevez rien de plus que ce qui vous a été prescrit. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il leur dit : “N’exigez rien de plus que ce qui vous est prescrit”.
SEGOND-NBS2002 Il leur dit: N’exigez rien au–delà de ce qui vous a été ordonné.


LUC 3 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐπηρώτωνsurinterrogeaientverbeindicatif,imparfait,actif,3e,plurielἐπερωτάω
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
καὶaussiadverbe-καί
στρατευόμενοιse guerroyants en soldatverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielστρατεύομαι
λέγοντες·disants·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielλέγω
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
ποιήσωμενque nous ayons faitverbesubjonctif,aoriste,actif,1e,plurielποιέω
καὶaussiadverbe-καί
ἡμεῖς;nous;pronom-personnel1e,nominatif,plurielἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
αὐτοῖς·à eux·pronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
μηδέναpas même unpronom-indéfiniaccusatif,masculin,singulierμηδείς
διασείσητεque vous ayez secoué violemmentverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielδιασείω
μηδὲni cependantconjonction-de-coordination-μηδέ
συκοφαντήσητεque vous ayez fait sycophanteverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielσυκοφαντέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀρκεῖσθεsoyez suffitsverbeimpératif,présent,passif,2e,plurielἀρκέω
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,neutre,pluriel
ὀψωνίοιςà rationsnomdatif,neutre,plurielὀψώνιον
ὑμῶν.de vous.pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, ils le pressaient-de-questions aussi, des [hommes] combattant-en-soldats, en-parlant-ainsi : Que ferons- nous -désormais nous aussi ? Et il leur a-parlé-ainsi : Ne molestez pas-un, n’extorquez pas, et trouvez-suffisantes vos gages.
LEFEVRE2005 Les gendarmes l’interrogeaient aussi disant : « Et nous, que ferons-nous ? » Et il leur dit : « Ne frappez personne et ne faites point injure et tenez-vous contents de vos gages ».
JACQUELINE1992 Des hommes de l'armée interrogent aussi en disant : « Et nous que ferons-nous ? » Il leur dit : « Ne molestez personne. N'extorquez rien. Contentez-vous de votre solde. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Des soldats aussi l’interrogeaient, en disant : “Et nous, que nous faut-il faire ?” Et il leur dit : “Ne faites ni violence ni tort à personne, et contentez-vous de votre solde”.
SEGOND-NBS2002 Des soldats aussi l’interrogeaient: Et nous, que devons–nous faire? Il leur dit: Ne faites violence à personne, n’accusez personne à tort, et contentez–vous de votre solde.


LUC 3 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Προσδοκῶντοςde Attendantverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierπροσδοκάω
δὲcependantconjonction-δέ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
λαοῦde peuplenomgénitif,masculin,singulierλαός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
διαλογιζομένωνde se calculants au-traversverbeparticipe,présent,moyen,génitif,masculin,plurielδιαλογίζομαι
πάντωνde touspronom-indéfinigénitif,masculin,plurielπᾶς
ἐνenprépositiondatifἐν
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
καρδίαιςà coeursnomdatif,féminin,plurielκαρδία
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
περὶautourprépositiongénitifπερί
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Ἰωάννου,de Ioannes,nomgénitif,masculin,singulierἸωάννης
μήποτεne pas fortuitementconjonction-de-subordination-μήποτε
αὐτὸςluipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulierαὐτός
εἴηpuisse-t-il êtreverbeoptatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
χριστός,Christ,nomnominatif,masculin,singulierΧριστός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Étant-en-attente cependant, le peuple, et tenant- tous -des-considérations dans leurs cœurs au-sujet-de Jean, de-peur-qu’il puisse-être le Christ…
LEFEVRE2005 Et quand le peuple estimait’, et / que tous pensaient en leurs cœurs, à propos de Jean, si celui-ci était le Christ,
JACQUELINE1992 Le peuple attend. Tous font des réflexions en leur cœur à propos de Jean : Si jamais il était le messie ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Comme le peuple était dans l’attente et que tous se demandaient dans leurs coeurs, au sujet de Jean, s’il n’était pas le Christ,
SEGOND-NBS2002 Comme le peuple était dans l’attente, et que tous se demandaient si Jean n’était pas le Christ,


LUC 3 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀπεκρίνατοréponditverbeindicatif,aoriste,moyen,déponent,3e,singulierἀποκρίνομαι
λέγωνdisantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
πᾶσινà touspronom-indéfinidatif,masculin,plurielπᾶς
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
Ἰωάννης·Ioannes·nomnominatif,masculin,singulierἸωάννης
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
μὲνcertesconjonction-de-coordination-μέν
ὕδατιà eaunomdatif,neutre,singulierὕδωρ
βαπτίζωje baptiseverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierβαπτίζω
ὑμᾶς·vous·pronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
ἔρχεταιse vientverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἔρχομαι
δὲcependantconjonction-δέ
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἰσχυρότερόςplus tenaceadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierἰσχυρότερός
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
οὗde lequelpronom-relatifgénitif,masculin,singulierὅς
οὐκnonadverbe-οὐ
εἰμὶje suisverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierεἶναι
ἱκανὸςsuffisantadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierἱκανός
λῦσαιdélierverbeinfinitif,aoriste,actifλύω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἱμάνταcourroienomaccusatif,masculin,singulierἱμάς
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
ὑποδημάτωνde souliersnomgénitif,neutre,plurielὑπόδημα
αὐτοῦ·de lui·pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
αὐτὸςluipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulierαὐτός
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
βαπτίσειbaptiseraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierβαπτίζω
ἐνenprépositiondatifἐν
πνεύματιà soufflenomdatif,neutre,singulierπνεῦμα
ἁγίῳà saintadjectifdatif,neutre,singulierἅγιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πυρί·à feu·nomdatif,neutre,singulierπῦρ
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... il a-répondu à tous en parlant-ainsi, Jean : Moi, certes, [c’est] par une eau [que] je vous baptise ; cependant-qu’il vient, le plus-tenace-que moi, dont je ne suis pas assez-important pour délier la courroie de ses souliers. Lui vous baptisera dans [l’]Esprit Saint et [le] feu…
LEFEVRE2005 Jean répondit et dit à tous : «Je vous baptise dans l’eau, et plus fort que moi viendra après moi, (celui) duquel je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Celui-ci vous baptisera dans le saint Esprit et dans le feu ;
JACQUELINE1992 Jean répond et dit à tous : « Moi d'eau je vous baptise. Mais vient un plus fort que moi : je ne mérite pas de délier le cordon de ses chaussures. Lui vous baptisera en Esprit saint et en feu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Jean prit la parole et leur dit à tous : “Pour moi, je vous baptise avec de l’eau, mais il vient, celui qui est plus fort que moi, et je ne mérite pas de délier la courroie de ses chaussures ; lui vous baptisera dans l’Esprit Saint et le feu.
SEGOND-NBS2002 il leur répondit à tous: Moi, je vous baptise d’eau, mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et ce serait encore trop d’honneur pour moi que de délier la lanière de ses sandales. Lui vous baptisera dans l’Esprit saint et le feu.


LUC 3 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὗde lequelpronom-relatifgénitif,masculin,singulierὅς
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
πτύονpelle à vannernomnominatif,neutre,singulierπτύον
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
χειρὶà mainnomdatif,féminin,singulierχείρ
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
διακαθᾶραιépurer en séparantverbeinfinitif,aoriste,actifδιακαθαίρω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἅλωναaire à fouler le grainnomaccusatif,féminin,singulierἅλων
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
συναγαγεῖνmener ensembleverbeinfinitif,aoriste,actifσυνάγω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
σῖτονfromentnomaccusatif,masculin,singulierσῖτος
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἀποθήκηνgrangenomaccusatif,féminin,singulierἀποθήκη
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἄχυρονpaillenomaccusatif,neutre,singulierἄχυρον
κατακαύσειbrûlera complètementverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierκατακαίω
πυρὶà feunomdatif,neutre,singulierπῦρ
ἀσβέστῳ.à inéteignable.adjectifdatif,neutre,singulierἄσβεστος
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Lui] dont la pelle-à-vanner [est] dans sa main [pour] épurer-totalement son aire-à-fouler-le-grain et pour rassembler le froment envers son grenier, cependant-que la bale, il [l’]embrasera-pour-une-destruction au feu inextinguible.
LEFEVRE2005 dans la main duquel est l’éven-toire , et il purgera son aire et assemblera le froment en son grenier, mais il brûlera la paille au feu inextingible.
JACQUELINE1992 La pelle à vanner dans sa main pour bien épurer son aire et rassembler le blé dans son grenier. La balle il la brûlera au feu jamais éteint ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il a la pelle à vanner dans sa main pour nettoyer son aire et ramasser le blé dans son grenier ; quant aux bales, il les consumera dans un feu qui ne s’éteint pas”.
SEGOND-NBS2002 Il a sa fourche à la main, il va nettoyer son aire; il recueillera le blé dans sa grange, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint pas.


LUC 3 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΠολλὰNombreuxpronom-indéfiniaccusatif,neutre,plurielπολύς
μὲνcertesadverbe-μέν
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
καὶaussiadverbe-καί
ἕτεραautres-différentspronom-indéfiniaccusatif,neutre,plurielἕτερος
παρακαλῶνappelant à côtéverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierπαρακαλέω
εὐηγγελίζετοse évangélisaitverbeindicatif,imparfait,moyen,3e,singulierεὐαγγελίζω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
λαόν.peuple.nomaccusatif,masculin,singulierλαός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Faisant-appel certes donc [sur] de-nombreuses [choses], et d’autres-encore, il apportait-l’heureuse-proclamation-au peuple.
LEFEVRE2005 Et ainsi (il) exhortait aussi (par) moult d’autres choses, et évangélisait le peuple.
JACQUELINE1992 Par beaucoup d'autres exhortations il annonce donc la bonne nouvelle au peuple.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ainsi donc, par beaucoup d’autres exhortations il annonçait la bonne nouvelle au peuple.
SEGOND-NBS2002 Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple avec beaucoup d’autres encouragements.


LUC 3 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἩρῴδηςHérodenomnominatif,masculin,singulierἩρῴδης
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
τετραάρχης,tétrarque,nomnominatif,masculin,singulierτετράρχης
ἐλεγχόμενοςétant réfutéverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierἐλέγχω
ὑπ᾽sous l'effetprépositiongénitifὑπό
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
περὶautourprépositiongénitifπερί
Ἡρῳδιάδοςde Hérodiasnomgénitif,féminin,singulierἩρῳδιάς
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γυναικὸςde femmenomgénitif,féminin,singulierγυνή
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἀδελφοῦde frèrenomgénitif,masculin,singulierἀδελφός
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
περὶautourprépositiongénitifπερί
πάντωνde tousdéterminant-quantitatifgénitif,neutre,plurielπᾶς
ὧνde cesquelspronom-relatifgénitif,neutre,plurielὅς
ἐποίησενfitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierποιέω
πονηρῶνde méchantsadjectif-substantifgénitif,neutre,plurielπονηρός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
Ἡρῴδης,Hérode,nomnominatif,masculin,singulierἩρῴδης
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, Hérode, le Tétrarque, étant-démasqué sous- son -obédience au-sujet-d’Hérodiade, la femme de son frère et, au-sujet-de toutes les mauvaises [choses] qu’il a-faites, Hérode…
LEFEVRE2005 Mais quand Hérode, qui était tétrarque, fut repris par lui, à cause d’Hérodiade, femme de son frère, [qu’il tenait], et de tous les maux qu’il faisait,
JACQUELINE1992 Hérode le tétrarque blâmé par lui pour Hérodiade la femme de son frère et pour tout ce qu'il a fait de mauvais lui Hérode
OSTY-ET-TRINQUET1973 Cependant Hérode le tétrarque, repris par lui au sujet d’Hérodiade, la femme de son frère, et pour tous les méfaits qu’il avait commis,
SEGOND-NBS2002 Mais Hérode le tétrarque, à qui Jean faisait des reproches au sujet d’Hérodiade, femme de son frère, et au sujet de toutes les mauvaises actions qu’Hérode avait commises,


LUC 3 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
προσέθηκενapposaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierπροστίθημι
καὶaussiadverbe-καί
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
ἐπὶsurprépositiondatifἐπί
πᾶσινà touspronom-indéfinidatif,neutre,plurielπᾶς
[καὶ][et]conjonction-de-coordination-καί
κατέκλεισενferma à clef de haut en basverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκατακλείω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἸωάννηνIoannesnomaccusatif,masculin,singulierἸωάννης
ἐνenprépositiondatifἐν
φυλακῇ.à gardiennage.nomdatif,féminin,singulierφυλακή
2023
ALAIN-DUMONT2021 ...il a- aussi -placé- [en plus] ceci -vers [lui],sur toutes [ces mauvaises choses] : il a-mis-sous-clef Jean en prison.
LEFEVRE2005 il ajouta encore cette chose à tout (le reste), et enclôt Jean en prison.
JACQUELINE1992 ajoute encore cela par-dessus tout : il interne Jean en prison.
OSTY-ET-TRINQUET1973 ajouta encore celui-ci à tous les autres : il fit enfermer Jean en prison.
SEGOND-NBS2002 ajouta encore à toutes les autres celle d’enfermer Jean en prison.


LUC 3 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘγένετοSe devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
δὲcependantconjonction-δέ
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà cepronom-démonstratifdatif,neutre,singulier
βαπτισθῆναιêtre baptiséverbeinfinitif,aoriste,passifβαπτίζω
ἅπανταen totalitédéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierἅπας
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
λαὸνpeuplenomaccusatif,masculin,singulierλαός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
βαπτισθέντοςde ayant été baptiséverbeparticipe,aoriste,passif,génitif,masculin,singulierβαπτίζω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προσευχομένουde priantverbeparticipe,présent,moyen,déponent,génitif,masculin,singulierπροσεύχομαι
ἀνεῳχθῆναιêtre ouvertverbeinfinitif,aoriste,passifἀνοίγω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
οὐρανὸνcielnomaccusatif,masculin,singulierοὐρανός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et cependant, dans le-fait d’avoir-été-baptisé, le peuple en-totalité – Jésus aussi ayant-été-baptisé et étant-en-prière – il est-advenu [pour] le ciel d’être-ouvert…
LEFEVRE2005 Et il advint que quand tout le peuple était baptisé et que Jésus fut baptisé et qu’il pria, le ciel fut ouvert
JACQUELINE1992 Or tout le peuple baptisé Jésus aussi baptisé prie. S'ouvre le ciel.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Or donc, comme tout le peuple avait été baptisé, et que Jésus, baptisé lui aussi, était en prière, le ciel s’ouvrit,
SEGOND-NBS2002 Quand tout le peuple reçut le baptême, Jésus aussi reçut le baptême; et, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit,


LUC 3 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
καταβῆναιdescendreverbeinfinitif,aoriste,actifκαταβαίνω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
πνεῦμαsoufflenomaccusatif,neutre,singulierπνεῦμα
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ἅγιονsaintadjectifaccusatif,neutre,singulierἅγιος
σωματικῷà corporeladjectifdatif,neutre,singulierσωματικός
εἴδειà aspectnomdatif,neutre,singulierεἶδος
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
περιστερὰνcolombenomaccusatif,féminin,singulierπεριστερά
ἐπ᾽surprépositionaccusatifἐπί
αὐτόν,lui,pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φωνὴνvoixnomaccusatif,féminin,singulierφωνή
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
οὐρανοῦde cielnomgénitif,masculin,singulierοὐρανός
γενέσθαι·se devenir·verbeinfinitif,aoriste,moyenγίνομαι
σὺtoipronom-personnel2e,nominatif,singulierσύ
εἶtu esverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierεἶναι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
υἱόςfilsnomnominatif,masculin,singulierυἱός
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἀγαπητός,aimé,adjectifnominatif,masculin,singulierἀγαπητός
ἐνenprépositiondatifἐν
σοὶà toipronom-personnel2e,datif,singulierσύ
εὐδόκησα.j'estimai en bien.verbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierεὐδοκέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 ...et [pour] l’Esprit de descendre, celui [qui est] saint, [dans] une perception – comme une colombe – sur lui, et [enfin pour] une voix, à-partir-du ciel, d’être-advenue-ainsi : Toi, tu es mon Fils, l’aimé-d’agapè. [C’est] en toi [que] j’ai-mis-mon-estime-favorable.
LEFEVRE2005 et le saint Esprit descendit en espèce corporelle sur lui, comme (une) colombe. Et une voix fut faite du ciel : « Tu es mon cher fils : en toi j ai pris mon bon plaisir ».
JACQUELINE1992 Descend l'Esprit saint sous forme corporelle comme une colombe sur lui. Et une voix survient du ciel : « Tu es mon fils : moi aujourd'hui je t'ai engendré. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 et l’Esprit, l’[Esprit] Saint, descendit sur lui sous un aspect corporel, comme une colombe. Et une voix advint du ciel : “C’est toi, mon Fils, le Bien-aimé, tu as toute ma faveur”.
SEGOND-NBS2002 et l’Esprit saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et il survint une voix du ciel: Tu es mon Fils bien–aimé; c’est en toi que j’ai pris plaisir.


LUC 3 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
αὐτὸςlui-mêmepronom-réfléchi3e,nominatif,masculin,singulierαὐτός
ἦνétaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierεἶναι
ἸησοῦςIésousnomnominatif,masculin,singulierἸησοῦς
ἀρχόμενοςse originantverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierἄρχω
ὡσεὶcomme siadverbe-ὡσεί
ἐτῶνde ansnomgénitif,neutre,plurielἔτος
τριάκοντα,de trente,déterminant-numéralgénitif,neutre,plurielτριάκοντα
ὢνétantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierεἶναι
υἱός,fils,nomnominatif,masculin,singulierυἱός
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ἐνομίζετο,était fait loi,verbeindicatif,imparfait,passif,3e,singulierνομίζω
Ἰωσὴφde Iosephnomgénitif,masculin,singulierἸωσήφ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἠλὶde Élinomgénitif,masculin,singulierἩλί
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et lui était, Jésus, commençant à-peu-près-comme [ses] trente ans, étant fils, comme on [le] tenait-pour-loi, de Joseph, d’Héli,
LEFEVRE2005 Et ce Jésus commençait être environ de trente ans, qui était réputé fils de Joseph, qui fut fils d’Hé/li,
JACQUELINE1992 Et lui Jésus quand il commence a quelque trente ans. Il est fils comme on croyait
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et Jésus, lors de ses débuts, avait environ trente ans, et il était, à ce qu’on croyait, fils de Joseph, fils d’Héli,
SEGOND-NBS2002 Jésus, à ses débuts, avait environ trente ans. Il était, à ce qu’on pensait, fils de Joseph, fils de Héli,


LUC 3 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Μαθθὰτde Maththatnomgénitif,masculin,singulierΜαθθατ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Λευὶde Lévinomgénitif,masculin,singulierΛευΐ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Μελχὶde Melchinomgénitif,masculin,singulierΜελχὶ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰανναὶde Iannainomgénitif,masculin,singulierἸαννά
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰωσὴφde Iosephnomgénitif,masculin,singulierἸωσήφ
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Matthat, de Lévi, de Melchi, de Jannaï, de Joseph,
LEFEVRE2005 qui fut de Matthat, qui fut de Lévi, qui fut de Melchi, qui fut de Jannaï, qui fut de Joseph,
JACQUELINE1992 De Joseph d'Héli de Matthat de Lévi de Melchi de Jannaï de Joseph
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
SEGOND-NBS2002 fils de Matthath, fils de Lévi, fils de Melki, fils de Yannaï, fils de Joseph,


LUC 3 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ματταθίουde Mattathiasnomgénitif,masculin,singulierΜατταθίας
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἀμὼςde Amosnomgénitif,masculin,singulierἈμώς
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ναοὺμde Naoumnomgénitif,masculin,singulierΝαούμ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἑσλὶde Eslinomgénitif,masculin,singulierἘσλί
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ναγγαὶde Naggaïnomgénitif,masculin,singulierΝαγγαί
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Mattathias, d’Amos, de Naoum, d’Hesli, de Naggaï,
LEFEVRE2005 qui fut de Mattathias, qui fut de Amos, qui fut de Naum, qui fut de Esli, qui fut de Naggaï,
JACQUELINE1992 de Mattathias d'Amos de Nahoum
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Mattathias, fils d’Amos, fils de Naoum, fils d’Esli, fils de Naggaï,
SEGOND-NBS2002 fils de Mattathias, fils d’Amos, fils de Nahoum, fils de Hesli, fils de Naggaï,


LUC 3 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Μάαθde Maathnomgénitif,masculin,singulierΜαάθ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ματταθίουde Mattathiasnomgénitif,masculin,singulierΜατταθίας
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Σεμεῒνde Sémeïnnomgénitif,masculin,singulierΣεμειν
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰωσὴχde Iosephnomgénitif,masculin,singulierἸωσήφ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰωδὰde Ioudanomgénitif,masculin,singulierἸούδας
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Maath, de Mattathias, de Sémeïn, de Josech, de Joda,
LEFEVRE2005 qui fut de Maath, qui fut de Mattathias, qui fut de Semeï, qui fut de Joseph, qui fut de Juda,
JACQUELINE1992 d'Esli de Naggaï de Maath de Mattathias de Sémeïn de Josech de Juda
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméïn, fils de Josech, fils de Jôda,
SEGOND-NBS2002 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméîn, fils de Yosek, fils de Yoda,


LUC 3 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰωανὰνde Ioanannomgénitif,masculin,singulierἸωανάν
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ῥησὰde Resanomgénitif,masculin,singulierῬησά
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ζοροβαβὲλde Zorobabelnomgénitif,masculin,singulierΖοροβάβελ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Σαλαθιὴλde Salathielnomgénitif,masculin,singulierΣαλαθιήλ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Νηρὶde Nérinomgénitif,masculin,singulierΝηρί
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Joanân, de Rèsa, de Zorobabel, de Salathiel, de Nèri,
LEFEVRE2005 qui fut de Johanna, qui fut de Resa, qui fut de Zorobabel, qui fut de Salathiel, qui fut de Neri,
JACQUELINE1992 de Joanan de Résa de Zorobabel de Salathiel
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Joanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
SEGOND-NBS2002 fils de Yoanân, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,


LUC 3 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Μελχὶde Melchinomgénitif,masculin,singulierΜελχὶ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἀδδὶde Addinomgénitif,masculin,singulierἈδδί
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Κωσὰμde Kosamnomgénitif,masculin,singulierΚωσάμ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἐλμαδὰμde Elmadamnomgénitif,masculin,singulierἘλμωδάμ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἢρde Ernomgénitif,masculin,singulierἬρ
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Melchi, d’Addi, de Kosâm, de Elmadâm, d’Èr,
LEFEVRE2005 qui fut de Melchi, qui fut de Addi, qui fut de Kosam, qui fut de Elma-dan, qui fut de Her,
JACQUELINE1992 de Néri de Melchi d'Addi
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Melchi, fils d’Addi, fils de Kôsam, fils d’Elmadam, fils d’Er,
SEGOND-NBS2002 fils de Melki, fils d’Addi, fils de Kosam, fils d’Elmadam, fils d’Er,


LUC 3 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἐλιέζερde Éliézernomgénitif,masculin,singulierἘλιέζερ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰωρὶμde Ioreimnomgénitif,masculin,singulierἸωρίμ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Μαθθὰτde Maththatnomgénitif,masculin,singulierΜαθθατ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Λευὶde Lévinomgénitif,masculin,singulierΛευΐ
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Jésus, d’Éliézer, de Jorîm, de Matthat, de Lévi,
LEFEVRE2005 qui fut de Jésus, qui fut d’Eliézer, qui fut de Jorim, qui fut de Matthat, qui fut de Lévi,
JACQUELINE1992 de Kosam d'Elmadam d'Er de Jésus d'Éliézer de Jorim de Matthat
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Jésus, fils d’Éliézer, fils de Jôrim, fils de Maththat, fils de Lévi,
SEGOND-NBS2002 fils de Jésus, fils d’Eliézer, fils de Yorim, fils de Matthath, fils de Lévi,


LUC 3 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Συμεὼνde Syméonnomgénitif,masculin,singulierΣυμεών
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰούδαde Ioudanomgénitif,masculin,singulierἸούδας
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰωσὴφde Iosephnomgénitif,masculin,singulierἸωσήφ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰωνὰμde Ionannomgénitif,masculin,singulierἸωνάν
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἐλιακὶμde Éliakimnomgénitif,masculin,singulierἘλιακίμ
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Syméôn, de Juda, de Joseph, de Jonam, d’Éliakîm,
LEFEVRE2005 qui fut de Siméon, qui fut de Juda, qui fut de Joseph, qui fut de Jonam, qui fut de Eliakim,
JACQUELINE1992 de Lévi de Siméon de Juda de Joseph
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d’Éliakim,
SEGOND-NBS2002 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Yonam, fils d’Eliakim,


LUC 3 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Μελεὰde Méléanomgénitif,masculin,singulierΜελεᾶς
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Μεννὰde Mennanomgénitif,masculin,singulierΜεννὰ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ματταθὰde Mattathanomgénitif,masculin,singulierΜατταθά
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ναθὰμde Nathannomgénitif,masculin,singulierΝαθάν
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Δαυὶδde Dauidnomgénitif,masculin,singulierΔαυίδ
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Méléa, de Menna, de Mattatha, de Natham, de David,
LEFEVRE2005 qui fut de Méléa, qui fut de Menna, qui fut de Mattatha, qui fut de Nathan, qui fut de David,
JACQUELINE1992 de Jonam d'Éliakim de Méléa de Menna de Mattatha de Nathan de David
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Natham, fils de David,
SEGOND-NBS2002 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattata, fils de Natham, fils de David,


LUC 3 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰεσσαὶde Iessainomgénitif,masculin,singulierἸεσσαί
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰωβὴδde Iobednomgénitif,masculin,singulierἸωβὴδ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Βόοςde Boosnomgénitif,masculin,singulierΒόος
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Σαλὰde Salanomgénitif,masculin,singulierΣαλά
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ναασσὼνde Naassonnomgénitif,masculin,singulierΝαασσών
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Jessé, de Jobèd, de Booz, de Sala, de Naasson,
LEFEVRE2005 qui fut de Jessé , qui fut de Obed, qui fut de Booz, qui fut de Salmôn, qui fut de Naasson,
JACQUELINE1992 de Jessé de Jobed de Booz
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson,
SEGOND-NBS2002 fils de Jessé, fils de Yobed, fils de Boos, fils de Sala, fils de Naassôn,


LUC 3 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἀμιναδὰβde Aminadabnomgénitif,masculin,singulierἈμιναδάβ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἀδμὶνde Adminnomgénitif,masculin,singulierἈδμὶν
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἀρνὶde Arninomgénitif,masculin,singulierἈρνὶ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἑσρὼμde Esromnomgénitif,masculin,singulierἙσρώμ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Φάρεςde Pharèsnomgénitif,masculin,singulierΦαρές
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰούδαde Ioudanomgénitif,masculin,singulierἸούδας
2023
ALAIN-DUMONT2021 d’Aminabab, d’Admîn, d’Arni, d’Hesrôm, de Pharés, de Juda,
LEFEVRE2005 qui fut de Aminadab , qui fut de Arni, qui fut de Esram, qui fut de Pharès, qui fut de Judas,
JACQUELINE1992 de Sala de Naasson d'Aminadab d'Admin d'Arni d'Esrom de Pharès
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils d’Aminadab, fils d’Admin, fils d’Arni, fils de Hesrom, fils de Pharès, fils de Juda,
SEGOND-NBS2002 fils d’Aminadab, fils d’Admîn, fils d’Arni, fils de Hesrom, fils de Pharès, fils de Juda,


LUC 3 34 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰακὼβde Iakobnomgénitif,masculin,singulierἸακώβ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰσαὰκde Isaaknomgénitif,masculin,singulierἸσαάκ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἀβραὰμde Abraamnomgénitif,masculin,singulierἈβραάμ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Θάραde Tharanomgénitif,masculin,singulierΘάρα
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ναχὼρde Nachornomgénitif,masculin,singulierΝαχώρ
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Jacob, d’Isaac, d’Abraham, de Thara, de Nachor
LEFEVRE2005 qui fut de Jacob, qui fut d’Isaac, qui fut d’Abraham, qui fut de Thara, / qui fut de Nachor,
JACQUELINE1992 de Juda de Jacob d'Isaac d'Abraham
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
SEGOND-NBS2002 fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nahor,


LUC 3 35 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Σεροὺχde Serouchnomgénitif,masculin,singulierΣερούχ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ῥαγαὺde Ragaunomgénitif,masculin,singulierῬαγαῦ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Φάλεκde Phaleknomgénitif,masculin,singulierΦάλεκ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἔβερde Ébernomgénitif,masculin,singulierἝβερ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Σαλὰde Salanomgénitif,masculin,singulierΣαλά
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Serouch, de Ragau, de Phalék, d’Ébér, de Sala,
LEFEVRE2005 qui fut de Seruch, qui fut de Rogau, qui fut de Phalech, qui fut de Eber, qui fut de Sala,
JACQUELINE1992 de Thara de Nachor de Sérouch de Ragau de Phalec d'Éber de Sala
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d’Éber, fils de Sala,
SEGOND-NBS2002 fils de Serouk, fils de Ragau, fils de Phalek, fils de Héber, fils de Sala,


LUC 3 36 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Καϊνὰμde Kainamnomgénitif,masculin,singulierΚαϊνάν
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἀρφαξὰδde Arphaxadnomgénitif,masculin,singulierἈρφαξάδ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Σὴμde Semnomgénitif,masculin,singulierΣήμ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Νῶεde Noénomgénitif,masculin,singulierΝῶε
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Λάμεχde Lamechnomgénitif,masculin,singulierΛάμεχ
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Kaïnam, d’Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,
LEFEVRE2005 qui fut de Kaïnam, qui fut de Arphaxad, qui fut de Sem, qui fut de Noé, qui fut de Lamech,
JACQUELINE1992 de Kaïnam d'Arphaxad de Sem
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Kaïnam, fils d’Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
SEGOND-NBS2002 fils de Kaïnam, fils d’Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamek,


LUC 3 37 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Μαθουσαλὰde Mathousalanomgénitif,masculin,singulierΜαθουσάλα
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἑνὼχde Énôchnomgénitif,masculin,singulierἘνώχ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἰάρετde Iaretnomgénitif,masculin,singulierἸαρέδ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Μαλελεὴλde Maléléèlnomgénitif,masculin,singulierΜαλελεήλ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Καϊνὰμde Kainamnomgénitif,masculin,singulierΚαϊνάν
2023
ALAIN-DUMONT2021 de Mathusala, d’Hénoch, de Jarét, de Maléléèl, de Kaïnâm,
LEFEVRE2005 qui fut de Mathusala, qui fut de Enoch, qui fut de Jared, qui fut de Maléleel, qui fut de Kaïnan,
JACQUELINE1992 de Noé de Lamech de Mathousala de Hénoch de Iaret de Maleléel de Kaïnam
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Jaret, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,
SEGOND-NBS2002 fils de Mathusalem, fils d’Hénoch, fils de Yareth, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,


LUC 3 38 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἐνὼςde Énosnomgénitif,masculin,singulierἘνώς
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Σὴθde Sethnomgénitif,masculin,singulierΣήθ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
Ἀδὰμde Adamnomgénitif,masculin,singulierἈδάμ
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
θεοῦ.de Dieu.nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 d’Énôs, de Seth, d’Adâm, de Dieu.
LEFEVRE2005 qui fut de Enos, qui fut de Seth, qui fut d’Adam, qui fut de Dieu.
JACQUELINE1992 d'Énos de Seth d'Adam de Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils d’Énos, fils de Seth, fils d’Adam, fils de Dieu.
SEGOND-NBS2002 fils d’Enos, fils de Seth, fils d’Adam, fils de Dieu.