ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
θεράπωνΠΑΝΤΑθερισμός

θερίζω (therizô)

moissonner

MorphologieVerbe
Origineθέρος (sens de récolte)
θέροςété
Définition Amoissonner, moissonneurs, moissonner, moisson. expression proverbiale pour semaille et moisson. couper, détruire. comme la récolte est coupée avec une faucille
Définition Bθερίζω de θέρος (dans le sens de la récolte), récolter : moissonner.
Définition Cθερίζω : Anglais : do summer-work, mow, reap -|- Français : faire le travail d'été, tondre, récolter
θερίζωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dθερίζω : Verbe
EN 1 : to reap
EN 2 : I reap, gather, harvest.
FR 1 : Faucher
FR 2 : Je récolte, cueille, récolte.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/θερίζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/θερίζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/θερίζω
MULTI GREEKlsj.gr # θερίζω
BAILLYbailly # θερίζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
θερίζουσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielmoissonnent2
θερίζωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliermoissonnant5
θερίζωverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje moissonne1
θερίζειςverbe,indicatif,présent,actif,2e,singuliertu moissonnes1
θερίζεινverbe,infinitif,présent,actifmoissonner1
θερίσομενverbe,indicatif,futur,actif,1e,plurielnous moissonnerons2
θερίσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singuliermoissonnera5
θερισάντωνverbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,plurielde ayants moissonnés1
θέρισονverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singuliermoissonne1
θερίσαιverbe,infinitif,aoriste,actifmoissonner1
ἐθερίσθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut moissonné1
TOTAL21




MATTHIEU 6 26 EL RO FR TE
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά· οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;

entrez regard envers les volatiles de le de ciel en-ce-que non sèment non cependant moissonnent non cependant mènent ensemble envers granges, et le père de vous le céleste nourrit eux· non vous davantage vous différez de eux;


MATTHIEU 25 24 EL RO FR TE
Προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν· κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας,

Ayant venu vers cependant aussi celui le un talent ayant pris dit· Maître, je connus toi en-ce-que dur tu es être humain, moissonnant là où non tu semas et menant ensemble d'où non tu dispersas au travers,


MATTHIEU 25 26 EL RO FR TE
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα;

Ayant répondu cependant le Maître de lui dit à lui· méchant mâle esclave et paresseux, tu avais su en-ce-que je moissonne là où non je semai et je mène ensemble d'où non je dispersai au travers;


LUC 12 24 EL RO FR TE
κατανοήσατε τοὺς κόρακας ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ θεὸς τρέφει αὐτούς· πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν.

intelligez complètement les corbeaux en-ce-que non sèment non cependant moissonnent, à lesquels non est chambre non cependant grange, et le Dieu nourrit eux· à combien grand? davantage vous vous différez de les de volatiles.


LUC 19 21 EL RO FR TE
ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις(verbe,indicatif,présent,actif,2e,singulier) ὃ οὐκ ἔσπειρας.

je m'effrayais car toi, en-ce-que être humain austère tu es, tu lèves cequel non tu posas et tu moissonnes cequel non tu semas.


LUC 19 22 EL RO FR TE
λέγει αὐτῷ· ἐκ τοῦ στόματός σου κρινῶ σε, πονηρὲ δοῦλε. ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα καὶ θερίζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ὃ οὐκ ἔσπειρα;

dit à lui· du-sortant de le de bouche de toi je jugerai toi, méchant mâle esclave. tu avais su en-ce-que moi être humain austère je suis, levant cequel non je posai et moissonnant cequel non je semai;


JEAN 4 36 EL RO FR TE
θερίζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier)

celui moissonnant salaire prend et mène ensemble fruit envers vie éternelle, afin que celui semant au même lieu que soit de joie et celui moissonnant.


JEAN 4 37 EL RO FR TE
ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινὸς ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων.(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier)

en car à ce-ci le discours est véritable en-ce-que autre est celui semant et autre celui moissonnant.


JEAN 4 38 EL RO FR TE
ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν(verbe,infinitif,présent,actif) ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασιν καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε.

moi j'envoyai vous moissonner cequel non vous vous avez peiné· autres ont peiné et vous envers le frappement de eux vous avez venus à l'intérieur.


1CORINTHIENS 9 11 EL RO FR TE
εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;(verbe,indicatif,futur,actif,1e,pluriel)

si nous à vous les souffliques nous semâmes, grand si nous de vous les charneliques nous moissonnerons;


2CORINTHIENS 9 6 EL RO FR TE
Τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει,(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) καὶ ὁ σπείρων ἐπ᾽ εὐλογίαις ἐπ᾽ εὐλογίαις καὶ θερίσει.(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier)

Ce-ci cependant, celui semant en épargnant en épargnant aussi moissonnera, et celui semant sur à éloges sur à éloges aussi moissonnera.


GALATES 6 7 EL RO FR TE
Μὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier)

Ne pas soyez égarés, Dieu non est nargué. cequel car si le cas échéant que sème être humain, ce-ci aussi moissonnera·


GALATES 6 8 EL RO FR TE
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ζωὴν αἰώνιον.

en-ce-que celui semant envers la chair de lui-même du-sortant de la de chair moissonnera corruption, celui cependant semant envers le souffle du-sortant de le de souffle moissonnera vie éternelle.


GALATES 6 9 EL RO FR TE
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐγκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν(verbe,indicatif,futur,actif,1e,pluriel) μὴ ἐκλυόμενοι.

le cependant beau faisants ne pas que nous négligions malicieusement-intérieurement, à moment car à en propre nous moissonnerons ne pas étants déliés à l'excès.


JACQUES 5 4 EL RO FR TE
ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀφυστερημένος ἀφ᾽ ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων(verbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,pluriel) εἰς τὰ ὦτα κυρίου σαβαὼθ εἰσελήλυθαν.

voici le salaire de les de travailleurs de ceux de ayants fauchés les régions de vous celui ayant été retardé longuement au loin de vous croasse, et les beuglements de ceux de ayants moissonnés envers les oreilles de Maître de Sabaoth ont venus à l'intérieur.


APOCALYPSE 14 15 EL RO FR TE
καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ κράζων ἐν φωνῇ μεγάλῃ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης· πέμψον τὸ δρέπανόν σου καὶ θέρισον,(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι,(verbe,infinitif,aoriste,actif) ὅτι ἐξηράνθη ὁ θερισμὸς τῆς γῆς.

et autre ange sortit du-sortant de le de temple croassant en à voix à grande à celui à étant assis sur de la de nuée· mande le faucille de toi et moissonne, en-ce-que vint la heure moissonner, en-ce-que fut séché le moisson de la de terre.


APOCALYPSE 14 16 EL RO FR TE
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐθερίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἡ γῆ.

et jeta celui étant assis sur de la de nuée le faucille de lui sur la terre et fut moissonné la terre.