τρέφω (trephô)
nourrir
Morphologie | Verbe |
Origine | Un verbe primaire |
Définition A | nourrir, donner à manger, élever, tirer sa subsistance, rassasier, nourrir, élever. alimenter. donner à téter, engraisser. apporter de la nourriture |
Définition B | τρέφω un verbe primaire (correctement, threpho, mais peut-être renforcé de la base de τροπή par l'idée de circonvolution), correctement, pour se raidir, c-à-d engraisser (implicitement, chérir (avec la nourriture, etc.), choient, l'arrière) : abordez, nourrissez, nourrissez. |
Définition C | τρέφω : Anglais : thicken -|- Français : épaissir τρέφω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | τρέφω : Verbe EN 1 : to make to grow, to nourish, feed EN 2 : I feed, nourish; I bring up, rear, provide for. FR 1 : faire grandir, nourrir, nourrir FR 2 : Je nourris, je nourris; Je soulève, arrière, pourvois. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/τρέφω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/τρέφω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/τρέφω |
MULTI GREEK | lsj.gr # τρέφω |
BAILLY | bailly # τρέφω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
τρέφει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | nourrit | 2 |
ἐθρέψαμεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel | nous nourrîmes | 1 |
τεθραμμένος | verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulier | ayant été nourri | 1 |
ἔθρεψαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | nourrirent | 1 |
τρέφεσθαι | verbe,infinitif,présent,passif | être nourri | 1 |
ἐθρέψατε | verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel | vous nourrîtes | 1 |
τρέφωσιν | verbe,subjonctif,présent,actif,3e,pluriel | que nourrissent | 1 |
τρέφεται | verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier | est nourri | 1 |
TOTAL | 9 |
MATTHIEU 6 26 EL RO FR TE
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) αὐτά· οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
entrez regard envers les volatiles de le de ciel en-ce-que non sèment non cependant moissonnent non cependant mènent ensemble envers granges, et le père de vous le céleste nourrit eux· non vous davantage vous différez de eux;
MATTHIEU 25 37 EL RO FR TE
τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν,(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel) ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
alors répondront à lui les justes disants· Maître, quand toi nous vîmes ayant faim et nous nourrîmes, ou ayant soif et nous donnâmes à boire;
LUC 4 16 EL RO FR TE
Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος,(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulier) καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.
Et vint envers Nazara, où était ayant été nourri, et vint à l'intérieur selon ce ayant habitué à lui en à la à journée de les de sabbats envers la synagogue et redressa reconnaître.
LUC 12 24 EL RO FR TE
κατανοήσατε τοὺς κόρακας ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν, οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ θεὸς τρέφει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) αὐτούς· πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν.
intelligez complètement les corbeaux en-ce-que non sèment non cependant moissonnent, à lesquels non est chambre non cependant grange, et le Dieu nourrit eux· à combien grand? davantage vous vous différez de les de volatiles.
LUC 23 29 EL RO FR TE
ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν· μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel)
en-ce-que voici se viennent journées en à lesquelles diront· bienheureuses les stériles et les cavités ventrales lesquelles non engendrèrent et seins lesquels non nourrirent.
ACTES 12 20 EL RO FR TE
Ἦν δὲ θυμομαχῶν Τυρίοις καὶ Σιδωνίοις· ὁμοθυμαδὸν δὲ παρῆσαν πρὸς αὐτὸν καὶ πείσαντες Βλάστον, τὸν ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος τοῦ βασιλέως, ᾐτοῦντο εἰρήνην διὰ τὸ τρέφεσθαι(verbe,infinitif,présent,passif) αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς.
Était cependant bataillant avec fureur à Tyriens et à Sidoniens· en même fureur cependant étaient à côté vers lui et ayants persuadés Blastos, celui sur de le de chambre à coucher de le de roi, se demandaient paix par le fait de ce être nourri de eux la région au loin de la de royalique.
JACQUES 5 5 EL RO FR TE
ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς,
vous vécûtes délicatesse sur de la de terre et vous vécûtes délice, vous nourrîtes les coeurs de vous en à journée de égorgement,
APOCALYPSE 12 6 EL RO FR TE
καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,pluriel) αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα.
et la femme fuit envers la déserte, là où a là lieu ayant été préparé au loin de le de Dieu, afin que là que nourrissent elle journées mille deux cents soixante.
APOCALYPSE 12 14 EL RO FR TE
καὶ ἐδόθησαν τῇ γυναικὶ δύο πτέρυγες τοῦ ἀετοῦ τοῦ μεγάλου, ἵνα πέτηται εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, ὅπου τρέφεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) ἐκεῖ καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄφεως.
et furent donné à la à femme deux ailes de le de aigle de le de grand, afin que que se vole envers la déserte envers le lieu de elle, là où est nourri là moment et moments et demi de moment au loin de face de le de serpent.