ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
φρόνησιςΠΑΝΤΑφρονίμως

φρόνιμος (phronimos)

sensé, sensés, sensée, sensées

MorphologieAdjectif
Origineφρήν
φρήνsens
Définition Apensif, sensé, pensif, intelligent, sage. prudent, c'est à dire attentif à ses intérêts Pour les Synonymes voir entrée 5872
Définition Bφρόνιμος de φρήν, pensif, c-à-d sagace ou discret (implication d'un caractère prudent, pendant que σοφός dénote l'habileté pratique ou la sagacité, et συνετός indique plutôt l'intelligence ou l'acquisition mentale), dans un mauvais sens suffisant (aussi dans le comparatif) : sage (-r).
Définition Cφρόνιμος : Anglais : in one's right mind, in one's senses, -|- Français : dans son bon esprit, dans ses sens,
φρόνιμοςadjectif sg masculin nom
Définition Dφρόνιμος, ον : Adjectif
EN 1 : practically wise, sensible
EN 2 : intelligent, prudent, sensible, wise.
FR 1 : pratiquement sage, sensé
FR 2 : intelligent, prudent, sensible, sage.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/φρόνιμος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/φρόνιμος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/φρόνιμος
MULTI GREEKlsj.gr # φρόνιμος
BAILLYbailly # φρόνιμος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
φρονίμῳadjectif,datif,masculin,singulierà sensé1
φρόνιμοιadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielsensés5
φρόνιμοςadjectif,nominatif,masculin,singuliersensé2
φρόνιμοιadjectif-prédicatif,nominatif,féminin,plurielsensées1
φρόνιμοιadjectif-substantif,nominatif,féminin,plurielsensées2
φρονίμοιςadjectif-substantif,datif,féminin,plurielà sensées1
φρονίμοιςadjectif-substantif,datif,masculin,plurielà sensés1
TOTAL13




MATTHIEU 7 24 EL RO FR TE
Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ,(adjectif,datif,masculin,singulier) ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν·

Tout donc lequel un quelconque écoute de moi les discours ceux-ci et fait eux, sera rendu semblable à homme à sensé, lequel un quelconque édifia en maison de lui la maison d'habitation sur la roche·


MATTHIEU 10 16 EL RO FR TE
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.

Voici moi j'envoie vous comme brebis en à au milieu de loups· que vous vous devenez donc sensés comme les serpents et sans mélanges comme les colombes.


MATTHIEU 24 45 EL RO FR TE
Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος(adjectif,nominatif,masculin,singulier) ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;

Quel par conséquent est le croyant mâle esclave et sensé lequel constitua le Maître sur de la de maisonnée de lui de ce donner à eux la nourriture en à moment;


MATTHIEU 25 2 EL RO FR TE
πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι.(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,pluriel)

cinq cependant du-sortant de elles étaient folles et cinq sensées.


MATTHIEU 25 4 EL RO FR TE
αἱ δὲ φρόνιμοι(adjectif-substantif,nominatif,féminin,pluriel) ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.

les cependant sensées prirent huile d'olive en à les à petits récipients avec de les de lampes de elles-mêmes.


MATTHIEU 25 8 EL RO FR TE
αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις(adjectif-substantif,datif,féminin,pluriel) εἶπαν· δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.

les cependant folles à les à sensées dirent· donnez à nous du-sortant de le de huile d'olive de vous, en-ce-que les lampes de nous sont éteints.


MATTHIEU 25 9 EL RO FR TE
ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι(adjectif-substantif,nominatif,féminin,pluriel) λέγουσαι· μήποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.

répondirent cependant les sensées disantes· ne pas fortuitement non ne pas que ait suffit à nous et à vous· que vous vous allez davantage vers ceux troquants et achetez à l'agora à vous-mêmes.


LUC 12 42 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν ὁ κύριος· τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος,(adjectif,nominatif,masculin,singulier) ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ [τὸ] σιτομέτριον;

et dit le Maître· quel par conséquent est le croyant légiste de maison le sensé, lequel constituera le Maître sur de la de thérapie de lui de ce donner en à moment [le] mesure de froment;


ROMAINS 11 25 EL RO FR TE
Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε [παρ᾽] ἑαυτοῖς φρόνιμοι,(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

Non car je veux vous méconnaître, frères, le mystère ce-ci, afin que ne pas que vous soyez [à côté] à vous-mêmes sensés, en-ce-que callosité au loin de part à le à Israël a devenu jusqu'à l'extrémité de lequel le plénitude de les de ethnies que ait venu à l'intérieur


ROMAINS 12 16 EL RO FR TE
τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) παρ᾽ ἑαυτοῖς.

le même envers les uns les autres sentants, ne pas les hauts sentants mais à les à bas étants déconduits avec. ne pas que vous vous devenez sensés à côté à vous-mêmes.


1CORINTHIENS 4 10 EL RO FR TE
ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.

nous fous par le fait de Christ, vous cependant sensés en à Christ· nous infirmes, vous cependant tenaces· vous glorieux, nous cependant sans valeurs.


1CORINTHIENS 10 15 EL RO FR TE
ὡς φρονίμοις(adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel) λέγω· κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι.

comme à sensés je dis· jugez vous cequel je déclare.


2CORINTHIENS 11 19 EL RO FR TE
ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ὄντες·

plaisamment car vous vous retenez de les de insensés sensés étants·