ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πόσιςΠΑΝΤΑποταμός

πόσος (posos)

combien grand?, combien grands?, combien grande?, combien grandes?

MorphologiePronom
Originel'absolu pos (qui, quoi) et ὅς
ὅςcequel, cesquels, lequel, lesquels, laquelle, lesquelles
Définition Acombien, combien grande, quelle quantitée, à combien plus forte raison, combien de choses, de temps, quel, .., combien est grand. combien de choses. combien de temps
Définition Bπόσος de pos absolu (qui, que) et ὅς, pronom interrogateur (de la quantité) combien (grand, long ou (pluriel) beaucoup) : comment grand (longtemps, beaucoup), que.
Définition Cπόσος : Anglais : of what quantity? -|- Français : de quelle quantité?
πόσοςadjectif sg masculin nom

ποσός : Anglais : of a certain quantity -|- Français : d'une certaine quantité
πόσοςadjectif sg masculin nom
Définition Dπόσος, η, ον : Correlative Or Interrogative Pronoun
EN 1 : how much? how great?
EN 2 : how much, how great, how many.
FR 1 : combien? Comme c'est génial?
FR 2 : combien, combien, combien.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/πόσος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/πόσος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/πόσος
MULTI GREEKlsj.gr # πόσος
BAILLYbailly # πόσος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
πόσονdéterminant-interrogatif,nominatif,neutre,singuliercombien grand?1
πόσῳpronom-interrogatif,datif,neutre,singulierà combien grand?11
πόσουςdéterminant-interrogatif,accusatif,masculin,plurielcombien grands?4
πόσαςdéterminant-interrogatif,accusatif,féminin,plurielcombien grandes?1
πόσαpronom-interrogatif,accusatif,neutre,plurielcombien grands?2
πόσουςpronom-interrogatif,accusatif,masculin,plurielcombien grands?1
πόσωνdéterminant-interrogatif,génitif,féminin,plurielde combien grandes?1
πόσοςdéterminant-interrogatif,nominatif,masculin,singuliercombien grand?1
πόσοιdéterminant-interrogatif,nominatif,masculin,plurielcombien grands?1
πόσονpronom-interrogatif,accusatif,neutre,singuliercombien grand?2
πόσαιdéterminant-interrogatif,nominatif,féminin,plurielcombien grandes?1
πόσηνpronom-interrogatif,accusatif,féminin,singuliercombien grande?1
TOTAL27




MATTHIEU 6 23 EL RO FR TE
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.(déterminant-interrogatif,nominatif,neutre,singulier)

si le cas échéant cependant le oeil de toi méchant que soit, tout entier le corps de toi ténébreux se sera. si donc le lumière ce en à toi ténèbre est, le ténèbre combien grand?.


MATTHIEU 7 11 EL RO FR TE
εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ(pronom-interrogatif,datif,neutre,singulier) μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.

si donc vous méchants étants vous avez su dons bons donner à les à enfants de vous, à combien grand? davantage le père de vous celui en à les à cieux donnera bons à ceux à demandants lui.


MATTHIEU 10 25 EL RO FR TE
ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ(pronom-interrogatif,datif,neutre,singulier) μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.

suffisant à le à disciple afin que que s'ait devenu comme le enseignant de lui et le mâle esclave comme le Maître de lui. si le despote de maison Beelzeboul surnommèrent, à combien grand? davantage les gens de maison de lui.


MATTHIEU 12 12 EL RO FR TE
πόσῳ(pronom-interrogatif,datif,neutre,singulier) οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.

à combien grand? donc diffère être humain de brebis. de sorte que est permis à les à sabbats bellement faire.


MATTHIEU 15 34 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πόσους(déterminant-interrogatif,accusatif,masculin,pluriel) ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπαν· ἑπτὰ καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.

et dit à eux le Iésous· combien grands? pains vous avez; ceux cependant dirent· sept et peus petits poissons.


MATTHIEU 16 9 EL RO FR TE
οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους(déterminant-interrogatif,accusatif,masculin,pluriel) κοφίνους ἐλάβετε;

non encore vous intelligez, non cependant vous mémorez les cinq pains de les de cinq mille et combien grands? couffins vous prîtes;


MATTHIEU 16 10 EL RO FR TE
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας(déterminant-interrogatif,accusatif,féminin,pluriel) σπυρίδας ἐλάβετε;

non cependant les sept pains de les de quatre mille et combien grandes? corbeilles vous prîtes;


MATTHIEU 27 13 EL RO FR TE
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· οὐκ ἀκούεις πόσα(pronom-interrogatif,accusatif,neutre,pluriel) σου καταμαρτυροῦσιν;

alors dit à lui le Pilatus· non tu écoutes combien grands? de toi témoignent contre;


MARC 6 38 EL RO FR TE
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· πόσους(déterminant-interrogatif,accusatif,masculin,pluriel) ἄρτους ἔχετε; ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν· πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.

celui cependant dit à eux· combien grands? pains vous avez; dirigez en arrière voyez. et ayants connus disent· cinq, et deux poissons.


MARC 8 5 EL RO FR TE
καὶ ἠρώτα αὐτούς· πόσους(pronom-interrogatif,accusatif,masculin,pluriel) ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· ἑπτά.

et interrogeait eux· combien grands? vous avez pains; ceux cependant dirent· sept.


MARC 8 19 EL RO FR TE
ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους(déterminant-interrogatif,accusatif,masculin,pluriel) κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ· δώδεκα.

lorsque les cinq pains je cassai envers les cinq mille, combien grands? couffins de morceaux de plénitudes vous levâtes; disent à lui· douze.


MARC 8 20 EL RO FR TE
ὅτε καὶ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων(déterminant-interrogatif,génitif,féminin,pluriel) σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; καὶ λέγουσιν [αὐτῷ]· ἑπτά.

lorsque aussi les sept envers les quatre mille, de combien grandes? de corbeilles plénitudes de morceaux vous levâtes; et disent [à lui]· sept.


MARC 9 21 EL RO FR TE
καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ· πόσος(déterminant-interrogatif,nominatif,masculin,singulier) χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; ὁ δὲ εἶπεν· ἐκ παιδιόθεν·

et surinterrogea le père de lui· combien grand? temps est comme ce-ci a devenu à lui; celui cependant dit· du-sortant de petite enfance·


MARC 15 4 EL RO FR TE
ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα(pronom-interrogatif,accusatif,neutre,pluriel) σου κατηγοροῦσιν.

le cependant Pilatus de nouveau surinterrogeait lui disant· non tu réponds aucun; voici combien grands? de toi accusent.


LUC 11 13 EL RO FR TE
εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ(pronom-interrogatif,datif,neutre,singulier) μᾶλλον ὁ πατὴρ [ὁ] ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.

si donc vous méchants subsistants vous avez su dons bons donner à les à enfants de vous, à combien grand? davantage le père [celui] du-sortant de ciel donnera souffle saint à ceux à demandants lui.


LUC 12 24 EL RO FR TE
κατανοήσατε τοὺς κόρακας ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν, οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ θεὸς τρέφει αὐτούς· πόσῳ(pronom-interrogatif,datif,neutre,singulier) μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν.

intelligez complètement les corbeaux en-ce-que non sèment non cependant moissonnent, à lesquels non est chambre non cependant grange, et le Dieu nourrit eux· à combien grand? davantage vous vous différez de les de volatiles.


LUC 12 28 EL RO FR TE
εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα σήμερον καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέζει, πόσῳ(pronom-interrogatif,datif,neutre,singulier) μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι.

si cependant en à champ le herbe étant aujourd'hui et demain envers clibanus étant jeté le Dieu ainsi revêt autour, à combien grand? davantage vous, peus-croyants.


LUC 15 17 EL RO FR TE
εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη· πόσοι(déterminant-interrogatif,nominatif,masculin,pluriel) μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι.

envers lui-même cependant ayant venu déclarait· combien grands? salariés de le de père de moi se surabondent de pains, moi cependant à famine ici je me dépéris.


LUC 16 5 EL RO FR TE
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ· πόσον(pronom-interrogatif,accusatif,neutre,singulier) ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;

et se ayant appelé auprès un chacun de les de débiteurs de dettes de le de Maître de lui-même disait à le à premier· combien grand? tu dois à le à Maître de moi;


LUC 16 7 EL RO FR TE
ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν· σὺ δὲ πόσον(pronom-interrogatif,accusatif,neutre,singulier) ὀφείλεις; ὁ δὲ εἶπεν· ἑκατὸν κόρους σίτου. λέγει αὐτῷ· δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ γράψον ὀγδοήκοντα.

ensuite à autre-différent dit· toi cependant combien grand? tu dois; celui cependant dit· cent kors de froment. dit à lui· te accepte de toi les lettres et graphe quatre-vingts.


ACTES 21 20 EL RO FR TE
Οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν εἶπόν τε αὐτῷ· θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι(déterminant-interrogatif,nominatif,féminin,pluriel) μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν·

Ceux cependant ayants écoutés glorifiaient le Dieu dirent en outre à lui· tu observes, frère, combien grandes? myriades sont en à les à Ioudaiens de ceux de ayants crus et tous zélotes de le de loi subsistent·


ROMAINS 11 12 EL RO FR TE
εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ(pronom-interrogatif,datif,neutre,singulier) μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.

si cependant le chute à côté de eux richesse de monde et le diminution de eux richesse de ethnies, à combien grand? davantage le plénitude de eux.


ROMAINS 11 24 EL RO FR TE
εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ(pronom-interrogatif,datif,neutre,singulier) μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.

si car toi du-sortant de la selon nature tu fus coupé à l'excès de d'olivier sauvage et à côté nature tu fus greffé envers olivier plus beau, à combien grand? davantage ceux-ci ceux selon nature seront greffé à la à en propre à olivier.


2CORINTHIENS 7 11 EL RO FR TE
ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην(pronom-interrogatif,accusatif,féminin,singulier) κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλ᾽ ἀπολογίαν, ἀλλ᾽ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλ᾽ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλ᾽ ἐκδίκησιν. ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι.

voici car même ce-ci ce selon Dieu être attristé combien grande? se mit au travail complètement à vous hâte, mais apologie, mais excessive irritation, mais effroi, mais sur-désir, mais zèle, mais vengeance. en à tout vous dressâtes avec vous-mêmes consacrés être à le à acte.


PHILEMON 1 16 EL RO FR TE
οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλ᾽ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ(pronom-interrogatif,datif,neutre,singulier) δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.

non plus comme mâle esclave mais au-dessus mâle esclave, frère aimé, surtout à moi, à combien grand? cependant davantage à toi et en à chair et en à Maître.


HEBREUX 9 14 EL RO FR TE
πόσῳ(pronom-interrogatif,datif,neutre,singulier) μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι.

à combien grand? davantage le sang de le de Christ, lequel par de souffle de éternel lui-même apporta sans reproche à le à Dieu, purifiera la conscience de vous au loin de morts de travaux envers ce adorer à Dieu à vivant.


HEBREUX 10 29 EL RO FR TE
πόσῳ(pronom-interrogatif,datif,neutre,singulier) δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας;

à combien grand? vous estimez de pire sera tenu pour digne de punition celui le fils de le de Dieu ayant piétiné de haut en bas et le sang de la de disposition commun se ayant gouverné, en à cequel fut sanctifié, et le souffle de la de grâce ayant brutalisé dedans;