ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὄσφρησιςΠΑΝΤΑὅταν

ὀσφύς (osphys)

flanc, flancs, flanc, flancs

MorphologieNom féminin
OrigineAffinité incertaine
Définition Aflanc, rein, se ceindre les reins. un rein, les (deux) reins. endroit où les Hébreux pensaient que résidait la puissance de procréation (le sperme, la semence)
Définition Bὀσφῦς d'affinité incertaine, le filet (extérieurement), c-à-d la hanche, interieurement (par l'extension) procreative pouvoir : filet.
Définition Cὀσφύς : Anglais : the loin -|- Français : la longe
ὀσφύςnom sg féminin nom
Définition Dὀσφύς, ύος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : the loin
EN 2 : the loins.
FR 1 : la longe
FR 2 : les reins.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὀσφύς
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὀσφύς
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὀσφύς
MULTI GREEKlsj.gr # ὀσφύς
BAILLYbailly # ὀσφύς


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὀσφὺνnom,accusatif,féminin,singulierflanc3
ὀσφύεςnom,nominatif,féminin,plurielflancs1
ὀσφύοςnom,génitif,féminin,singulierde flanc2
ὀσφύϊnom,datif,féminin,singulierà flanc1
ὀσφύαςnom,accusatif,féminin,plurielflancs1
TOTAL8




MATTHIEU 3 4 EL RO FR TE
αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.

lui-même cependant le Ioannes avait le vêtement de lui au loin de cheveux de chameau et ceinture de peau autour la flanc de lui, la cependant nourriture était de lui sauterelles et miel agreste.


MARC 1 6 EL RO FR TE
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῦ καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.

et était le Ioannes se ayant envêtu cheveux de chameau et ceinture de peau autour la flanc de lui et mangeant sauterelles et miel agreste.


LUC 12 35 EL RO FR TE
Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες(nom,nominatif,féminin,pluriel) περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·

Soient de vous les flancs ayantes étées ceintes autour et les chandelles étants allumés·


ACTES 2 30 EL RO FR TE
προφήτης οὖν ὑπάρχων καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ θεὸς ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος(nom,génitif,féminin,singulier) αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ,

prophète donc subsistant et ayant su en-ce-que à serment jura à lui le Dieu du-sortant de fruit de la de flanc de lui asseoir sur le trône de lui,


EPHESIENS 6 14 EL RO FR TE
στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν(nom,accusatif,féminin,singulier) ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης

dressez donc se ayants ceints autour la flanc de vous en à vérité et se ayants envêtus le thorax de la de justice


HEBREUX 7 5 EL RO FR TE
καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ᾽ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος(nom,génitif,féminin,singulier) Ἀβραάμ·

et ceux certes du-sortant de les de fils de Lévi la sacrificature prenants commandement ont dîmer loin le peuple selon le loi, ce-ci est les frères de eux, quoique ayants sortis du-sortant de la de flanc de Abraam·


HEBREUX 7 10 EL RO FR TE
ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ(nom,datif,féminin,singulier) τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισέδεκ.

encore car en à la à flanc de le de père était lorsque rencontra avec à lui Melchisédek.


1PIERRE 1 13 EL RO FR TE
Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας(nom,accusatif,féminin,pluriel) τῆς διανοίας ὑμῶν νήφοντες τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Par le fait de cela se ayants ceints de bas en haut les flancs de la de capacité d'intelligence de vous étants sobre parfaitement espérez sur la étante portée à vous grâce en à découverte de Iésous de Christ.