ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐπιεικήςΠΑΝΤΑἐπιθανάτιος

ἐπιζητέω (epizêteô)

surchercher

MorphologieVerbe
Origineἐπί et ζητέω
ἐπίsur
ζητέωchercher
Définition Achercher au-dessus, chercher davantage, rechercher, s'enquérir de, chercher sérieusement. désirer, souhaiter, implorer. demander, réclamer
Définition Bἐπιζητέω de ἐπί et de ζητέω, pour chercher (se renseignent) pour, intensivement, pour demander, avoir envie : désirez, renseignez-vous, recherchez (pour).
Définition Cἐπιζητέω : Anglais : seek after, wish for, miss -|- Français : chercher, souhaiter, manquer
ἐπιζητέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dἐπιζητέω : Verbe
EN 1 : to inquire for
EN 2 : I seek after, desire, search for, make inquiries about.
FR 1 : se renseigner
FR 2 : Je cherche, désire, cherche, renseigne.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐπιζητέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐπιζητέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπιζητέω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐπιζητέω
BAILLYbailly # ἐπιζητέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπιζητοῦσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielsurcherchent3
ἐπιζητεῖverbe,indicatif,présent,actif,3e,singuliersurcherche3
ἐπεζήτουνverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielsurcherchaient1
ἐπιζητήσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant surcherché1
ἐπεζήτησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliersurchercha1
ἐπιζητεῖτεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous surcherchez1
ἐπιζητῶverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje surcherche2
ἐπιζητοῦμενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous surcherchons1
TOTAL13




MATTHIEU 6 32 EL RO FR TE
πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν·(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.

tous car ces-ci les ethnies surcherchent· a su car le père de vous le céleste en-ce-que vous avez besoin de ces-ci de en totalités.


MATTHIEU 12 39 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.

celui cependant ayant répondu dit à eux· génération méchante et adultéresse signe surcherche, et signe non sera donné à elle si ne pas le signe de Ionas de le de prophète.


MATTHIEU 16 4 EL RO FR TE
γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.

génération méchante et adultéresse signe surcherche, et signe non sera donné à elle si ne pas le signe de Ionas. et ayant laissé totalement eux éloigna.


LUC 4 42 EL RO FR TE
Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον· καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) αὐτὸν καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ καὶ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ᾽ αὐτῶν.

de Se ayante devenue cependant de journée ayant sorti fut allé envers désert lieu· et les foules surcherchaient lui et vinrent jusqu'à de lui et tenaient de haut en bas lui de ce ne pas se aller au loin de eux.


LUC 12 30 EL RO FR TE
ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.

ces-ci car tous les ethnies de le de monde surcherchent, de vous cependant le père a su en-ce-que vous avez besoin de ces-ci.


ACTES 12 19 EL RO FR TE
Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) αὐτὸν καὶ μὴ εὑρών, ἀνακρίνας τοὺς φύλακας ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι, καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς Καισάρειαν διέτριβεν.

Hérode cependant ayant surcherché lui et ne pas ayant trouvé, ayant jugé de bas en haut les gardiens ordonna être déconduit, et ayant venu de haut en bas au loin de la de Ioudaia envers Kaesareia grattait à travers.


ACTES 13 7 EL RO FR TE
ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ, ἀνδρὶ συνετῷ. οὗτος προσκαλεσάμενος Βαρναβᾶν καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.

lequel était avec à le à proconsul à Sergius à Paulus, à homme à capable de comprendre. celui-ci se ayant appelé auprès Bar-Nabas et Saul surchercha écouter le discours de le de Dieu.


ACTES 19 39 EL RO FR TE
εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε,(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται.

si cependant un quelconque autour de autres-différents vous surcherchez, en à la à dans la loi à église sera délié sur.


ROMAINS 11 7 EL RO FR TE
Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,

Quel donc; cequel surcherche Israël, ce-ci non obtint le dessus, la cependant élection obtint le dessus· les cependant restants furent rendu calleux,


PHILIPPIENS 4 17 EL RO FR TE
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) τὸ δόμα, ἀλλ᾽ ἐπιζητῶ(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.

non en-ce-que je surcherche le dons, mais je surcherche le fruit celui faisant plus nombreux envers discours de vous.


HEBREUX 11 14 EL RO FR TE
οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel)

ceux car tels disants enluminent en-ce-que patrie surcherchent.


HEBREUX 13 14 EL RO FR TE
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel)

non car nous avons ici restante cité mais celle imminante nous surcherchons.