χρονίζω (chronizô)
temporiser
Morphologie | Verbe |
Origine | χρόνος |
χρόνος | temps |
Définition A | prendre son temps, prendre son temps, retarder |
Définition B | χρονίζω de χρόνος, prendre du temps, c-à-d s'attarder : retard, goudronneux. |
Définition C | χρονίζω : Anglais : spend time, -|- Français : passer du temps, χρονίζω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | χρονίζω : Verbe EN 1 : to spend or take time, delay EN 2 : I delay, tarry, linger, spend time. FR 1 : passer ou prendre du temps, retarder FR 2 : Je tarde, je reste, je m'attarde, je passe du temps. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/χρονίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/χρονίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/χρονίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # χρονίζω |
BAILLY | bailly # χρονίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
χρονίζει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | temporise | 2 |
χρονίζοντος | verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulier | de temporisant | 1 |
χρονίζειν | verbe,infinitif,présent,actif | temporiser | 1 |
χρονίσει | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | temporisera | 1 |
TOTAL | 5 |
MATTHIEU 24 48 EL RO FR TE
ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) μου ὁ κύριος,
si le cas échéant cependant que ait dit le malicieux mâle esclave celui-là en à la à coeur de lui· temporise de moi le Maître,
MATTHIEU 25 5 EL RO FR TE
χρονίζοντος(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulier) δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
de temporisant cependant de le de époux assoupirent toutes et dormaient de haut en bas.
LUC 1 21 EL RO FR TE
Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν(verbe,infinitif,présent,actif) αὐτόν ἐν τῷ ναῷ.
Et était le peuple attendant le Zacharia et étonnaient en à ce temporiser lui en à le à temple.
LUC 12 45 EL RO FR TE
ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι, καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας, ἐσθίειν τε καὶ πίνειν καὶ μεθύσκεσθαι,
si le cas échéant cependant que ait dit le mâle esclave celui-là en à la à coeur de lui· temporise le Maître de moi se venir, et que s'ait originé taper les jeunes servants et les jeunes servantes, manger en outre et boire et être enivré,
HEBREUX 10 37 EL RO FR TE
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier)
encore car petit autant lequel autant lequel, celui se venant surgira et non temporisera·