πετεινόν (peteinon)
volatile, volatiles
Morphologie | Nom neutre |
Origine | Vient d'un dérivé de πέτομαι |
πέτομαι | voler |
Définition A | volatiles, qui volent, qui ont des ailes. animaux volants ou ailés, oiseaux. les oiseaux du ciel, volant dans les cieux (dans l'air) |
Définition B | πετεινόν neutre d'un dérivé de πέτομαι, un animal volant, c-à-d oiseau : oiseau, volaille. |
Définition C | πετεινός : Anglais : able to fly, full-fledged -|- Français : capable de voler, à part entière πετεινόν adjectif sg masculin acc |
Définition D | πετεινόν, οῦ, τό : Nom, Neuter EN 1 : winged EN 2 : a bird, fowl. FR 1 : ailé FR 2 : un oiseau, une volaille. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/πετεινόν |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/πετεινόν |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/πετεινόν |
MULTI GREEK | lsj.gr # πετεινόν |
BAILLY | bailly # πετεινόν |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
πετεινὰ | nom,accusatif,neutre,pluriel | volatiles | 4 |
πετεινὰ | nom,nominatif,neutre,pluriel | volatiles | 7 |
πετεινῶν | nom,génitif,neutre,pluriel | de volatiles | 3 |
TOTAL | 14 |
MATTHIEU 6 26 EL RO FR TE
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ(nom,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά· οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
entrez regard envers les volatiles de le de ciel en-ce-que non sèment non cependant moissonnent non cependant mènent ensemble envers granges, et le père de vous le céleste nourrit eux· non vous davantage vous différez de eux;
MATTHIEU 8 20 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ(nom,nominatif,neutre,pluriel) τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
et dit à lui le Iésous· les renards tanières ont et les volatiles de le de ciel nids, le cependant fils de le de être humain non a où? la tête que cline.
MATTHIEU 13 4 EL RO FR TE
καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ(nom,nominatif,neutre,pluriel) καὶ κατέφαγεν αὐτά.
et en à ce semer lui cesquels certes tomba à côté la chemin, et vint les volatiles et mangea complètement eux.
MATTHIEU 13 32 EL RO FR TE
ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ(nom,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
cequel plus petit certes est de tous de les de semences, lorsque le cas échéant cependant que ait été crû plus grand de les de légumes est et se devient arbre, de sorte que venir les volatiles de le de ciel et dresser tente contre en à les à branches de lui.
MARC 4 4 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ(nom,nominatif,neutre,pluriel) καὶ κατέφαγεν αὐτό.
et se devint en à ce semer cequel certes tomba à côté la chemin, et vint les volatiles et mangea complètement lui.
MARC 4 32 EL RO FR TE
καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ(nom,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
et lorsque le cas échéant que ait été semé, monte et se devient plus grand de tous de les de légumes et fait branches grands, de sorte que se pouvoir sous la ombre de lui les volatiles de le de ciel dresser tente contre.
LUC 8 5 EL RO FR TE
ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδὸν καὶ κατεπατήθη, καὶ τὰ πετεινὰ(nom,nominatif,neutre,pluriel) τοῦ οὐρανοῦ κατέφαγεν αὐτό.
sortit celui semant de ce semer le semaille de lui. et en à ce semer lui cequel certes tomba à côté la chemin et fut piétiné de haut en bas, et les volatiles de le de ciel mangea complètement lui.
LUC 9 58 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ(nom,nominatif,neutre,pluriel) τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
et dit à lui le Iésous· les renards tanières ont et les volatiles de le de ciel nids, le cependant fils de le de être humain non a où? la tête que cline.
LUC 12 24 EL RO FR TE
κατανοήσατε τοὺς κόρακας ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν, οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ θεὸς τρέφει αὐτούς· πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν.(nom,génitif,neutre,pluriel)
intelligez complètement les corbeaux en-ce-que non sèment non cependant moissonnent, à lesquels non est chambre non cependant grange, et le Dieu nourrit eux· à combien grand? davantage vous vous différez de les de volatiles.
LUC 13 19 EL RO FR TE
ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ, καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον, καὶ τὰ πετεινὰ(nom,nominatif,neutre,pluriel) τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
semblable est à grain de sinapis, lequel ayant pris être humain jeta envers jardin de lui-même, et crût et se devint envers arbre, et les volatiles de le de ciel dressa tente contre en à les à branches de lui.
ACTES 10 12 EL RO FR TE
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ(nom,nominatif,neutre,pluriel) τοῦ οὐρανοῦ.
en à cequel subsistait tous les quadrupèdes et reptiles de la de terre et volatiles de le de ciel.
ACTES 11 6 EL RO FR TE
εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ(nom,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ οὐρανοῦ.
envers laquelle ayant regardé fixement j'intelligeais complètement et je vis les quadrupèdes de la de terre et les bêtes sauvages et les reptiles et les volatiles de le de ciel.
ROMAINS 1 23 EL RO FR TE
καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν(nom,génitif,neutre,pluriel) καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
et changèrent la gloire de le de incorruptible de Dieu en à similitude de icône de corruptible de être humain et de volatiles et de quadrupèdes et de reptiles.
JACQUES 3 7 EL RO FR TE
πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν,(nom,génitif,neutre,pluriel) ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ,
toute car nature de bêtes sauvages en outre et de volatiles, de reptiles en outre et de maritimes est dompté et a été dompté à la à nature à la à humaine,