ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
φύλαξΠΑΝΤΑφυλή

φυλάσσω (phylassô)

gardienner

MorphologieVerbe
OrigineVient probablement de φυλή à travers l'idée d'isolation
φυλήtribu, tribus, tribu, tribus
Définition Agarder, observer, se garder, conserver, sous la garde, préserver, sauver, en observateur, garder. veiller, tenir sous la garde. garder, surveiller, avoir l'œil sur, de peur qu'il n'échappe. garder une personne (ou une chose) pour sa sécurité pour qu'il n'y ait pas de violence, protéger. protéger quelqu'un d'une personne ou d'une chose. empêcher d'être emmené au loin, préserver la sûreté et l'altération, l'affaiblissement. conserver contre la perte ou le périssement. se garder d'une chose. garder c'est à dire prendre soin de, empêcher toute violation. observer. observer pour soi-même une chose à échapper. éviter, fuir de. garder pour soi-même (c'est à dire pour l'amour de sa sécurité), ne pas violer, c'est à dire garder, observer (les préceptes de la loi Mosaïque) Pour les Synonymes voir entrée 5874
Définition Bφυλάσσω probablement de φυλή à l'idée d'isolement, regarder, c-à-d être de garde (littéralement d'au sens figuré), implicitement, pour préserver, obéissez, évitez : pris garde, gardez (moi), observez, sauvez. Comparez τηρέω.
Définition Cφυλάσσω : Anglais : keep watch and ward, keep guard, -|- Français : garde et garde, garde,
φυλάσσωverbe 1st sg pres subj act

φυλάζω : Anglais : form into tribes, -|- Français : former des tribus,
φυλάσσωverbe 2nd sg aor ind mid homeric ionic unaugmented
Définition Dφυλάσσω : Verbe
EN 1 : to guard, watch
EN 2 : (a) I guard, protect; mid: I am on my guard, (b) act. and mid. of customs and regulations: I keep, observe.
FR 1 : garder, regarder
FR 2 : (a) Je garde, protège; milieu: je suis sur mes gardes, (b) agis. et mi. des coutumes et règlements: je garde, observe.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/φυλάσσω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/φυλάσσω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/φυλάσσω
MULTI GREEKlsj.gr # φυλάσσω
BAILLYbailly # φυλάσσω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐφύλαξαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje gardiennai3
ἐφυλαξάμηνverbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,singulierje me gardiennai1
φυλάσσοντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielgardiennants2
φυλασσόμενοςverbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierétant gardienné1
φυλάσσῃverbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulierque gardienne2
φυλάσσεσθεverbe,impératif,présent,moyen,2e,plurielque vous vous gardiennez2
φυλάξειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singuliergardiennera2
φυλάξῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait gardienné1
ἐφυλάξατεverbe,indicatif,aoriste,actif,2e,plurielvous gardiennâtes1
φυλάσσεινverbe,infinitif,présent,actifgardienner2
φυλάσσωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliergardiennant2
φυλάσσεσθαιverbe,infinitif,présent,moyense gardienner1
φυλάσσεσθαιverbe,infinitif,présent,passifêtre gardienné1
φυλάσσοντιverbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulierà gardiennant1
φυλάσσουσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielgardiennent1
φυλάξῃςverbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulierque tu aies gardienné1
φύλαξονverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singuliergardienne2
φυλάξαιverbe,infinitif,aoriste,actifgardienner2
φυλάσσουverbe,impératif,présent,moyen,2e,singulierte gardienne1
ἐφύλαξενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliergardienna1
φυλάξατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielgardiennez1
TOTAL31




MATTHIEU 19 20 EL RO FR TE
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· πάντα ταῦτα ἐφύλαξα·(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) τί ἔτι ὑστερῶ;

dit à lui le adolescent· tous ces-ci je gardiennai· quel encore je manque;


MARC 10 20 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην(verbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,singulier) ἐκ νεότητός μου.

celui cependant déclarait à lui· enseignant, ces-ci tous je me gardiennai du-sortant de jeunesse de moi.


LUC 2 8 EL RO FR TE
Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν.

Et bergers étaient en à la à région à la à même flûtants aux champs et gardiennants gardiennages de la de nuit sur la troupe de berger de eux.


LUC 8 29 EL RO FR TE
παρήγγειλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτὸν καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier) καὶ διαρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους.

annonça à côté car à le à souffle à le à impur sortir au loin de le de être humain. à nombreux car à temps avait ravi avec lui et était attaché de lien à chaînes et à entraves étant gardienné et fracassant à travers les liens était propulsé sous l'effet de le de démon envers les désertes.


LUC 11 21 EL RO FR TE
ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·

lorsque le cas échéant le tenace ayant été armé totalement que gardienne la de lui-même cour, en à paix est ces subsistants de lui·


LUC 11 28 EL RO FR TE
αὐτὸς δὲ εἶπεν· μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel)

lui cependant dit· certes donc bienheureux ceux écoutants le discours de le de Dieu et gardiennants.


LUC 12 15 EL RO FR TE
Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ.

Dit cependant vers eux· voyez et que vous vous gardiennez au loin de toute de cupidité, en-ce-que non en à ce surabonder à un quelconque la vie de lui est du-sortant de ces de subsistants à lui.


LUC 18 21 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν· ταῦτα πάντα ἐφύλαξα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) ἐκ νεότητος μου.

celui cependant dit· ces-ci tous je gardiennai du-sortant de jeunesse de moi.


JEAN 12 25 EL RO FR TE
ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) αὐτήν.

celui affectionnant la âme de lui dépérit elle, et celui haïssant la âme de lui en à le à monde à celui-ci envers vie éternelle gardiennera elle.


JEAN 12 47 EL RO FR TE
καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ,(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ᾽ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.

et si le cas échéant un quelconque de moi que ait écouté de les de oraux et ne pas que ait gardienné, moi non je juge lui· non car je vins afin que que j'aie jugé le monde, mais afin que que j'aie sauvé le monde.


JEAN 17 12 EL RO FR TE
ὅτε ἤμην μετ᾽ αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα,(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.

lorsque je m'étais avec de eux moi je gardais eux en à le à nom de toi à cequel tu as donné à moi, et je gardiennai, et aucun du-sortant de eux se dépérit si ne pas le fils de la de déperdition, afin que la graphe que ait été fait plénitude.


ACTES 7 53 EL RO FR TE
οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel)

lesquels des quelconques vous prîtes le loi envers ordonnances traversantes de anges et non vous gardiennâtes.


ACTES 12 4 EL RO FR TE
ὃν καὶ πιάσας ἔθετο εἰς φυλακὴν παραδοὺς τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν φυλάσσειν(verbe,infinitif,présent,actif) αὐτόν, βουλόμενος μετὰ τὸ πάσχα ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ.

lequel aussi ayant saisi se posa envers gardiennage ayant transmis à quatre à groupes de quatre de soldats gardienner lui, se ayant dessein après le pâque conduire de bas en haut lui à le à peuple.


ACTES 16 4 EL RO FR TE
Ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν(verbe,infinitif,présent,actif) τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις.

Comme cependant se allaient à travers les cités, transmettaient à eux gardienner les dogmes ces ayants étés jugés sous l'effet de les de envoyés et de plus anciens de ceux en à Ierosolymas.


ACTES 21 24 EL RO FR TE
τούτους παραλαβὼν ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς καὶ δαπάνησον ἐπ᾽ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδέν ἐστιν ἀλλὰ στοιχεῖς καὶ αὐτὸς φυλάσσων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὸν νόμον.

ceux-ci ayant pris à côté sois consacré avec à eux et dépense sur à eux afin que se raseront la tête, et se connaîtront tous en-ce-que de cesquels ont été catéchisés autour de toi aucun est mais tu avances en ligne aussi toi-même gardiennant le loi.


ACTES 21 25 EL RO FR TE
περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἀπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι(verbe,infinitif,présent,moyen) αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν.

autour cependant de les de ayants crus de ethnies nous nous envoyâmes ayants jugés se gardienner eux le en outre idolothyte et sang et étouffé et pornation.


ACTES 22 20 EL RO FR TE
καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν καὶ φυλάσσων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.

et lorsque était déversé le sang de Stephanos de le de témoin de toi, aussi moi-même je m'étais ayant présenté et estimant en bien avec et gardiennant les himations de ceux de éliminants lui.


ACTES 23 35 EL RO FR TE
διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι(verbe,infinitif,présent,passif) αὐτόν.

je m'écouterai au travers de toi, déclarait, lorsque le cas échéant aussi les accusateurs de toi que s'aient devenu à côté· ayant ordonné en à le à prétoire de le de Hérode être gardienné lui.


ACTES 28 16 EL RO FR TE
Ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην, ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ᾽ ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulier) αὐτὸν στρατιώτῃ.

Lorsque cependant nous vînmes à l'intérieur envers Rome, fut permis à le à Paulus rester selon lui-même avec à le à gardiennant lui à soldat.


ROMAINS 2 26 EL RO FR TE
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ,(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

si le cas échéant donc la prépuce les actes de justifications de le de loi que gardienne, non la prépuce de lui envers circoncision sera calculé;


GALATES 6 13 EL RO FR TE
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτετμημένοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.

non cependant car ceux ayants étés circoncis eux loi gardiennent mais veulent vous être circoncis, afin que en à la à vôtre à chair que s'aient vanté.


2THESSALONICIENS 3 3 EL RO FR TE
Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Croyant cependant est le Maître, lequel fixera vous et gardiennera au loin de le de méchant.


1TIMOTHEE 5 21 EL RO FR TE
Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier) χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν.

Je me passe témoignage en vue de le de Dieu et de Christ de Iésous et de les de élus de anges, afin que ces-ci que tu aies gardienné séparément de préjugement, pas même un faisant selon clinaison vers.


1TIMOTHEE 6 20 EL RO FR TE
Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,

Ô Timotheos, la dépôt à côté gardienne se tournant dehors les profanes vides voix et antithèses de la de faussement-nommée de connaissance,


2TIMOTHEE 1 12 EL RO FR TE
δι᾽ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω· ἀλλ᾽ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.

par le fait de laquelle cause aussi ces-ci je souffre· mais non je m'ai honte sur, j'ai su car à lequel j'ai cru et j'ai été persuadé en-ce-que puissant est la dépôt à côté de moi gardienner envers celle-là la journée.


2TIMOTHEE 1 14 EL RO FR TE
τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.

la belle dépôt à côté gardienne par de souffle de saint de ce de enhabitant maison en à nous.


2TIMOTHEE 4 15 EL RO FR TE
ὃν καὶ σὺ φυλάσσου,(verbe,impératif,présent,moyen,2e,singulier) λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.

lequel aussi toi te gardienne, extrêmement car dressa contre à les à nôtres à discours.


2PIERRE 2 5 EL RO FR TE
καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο ἀλλ᾽ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας

et de originaire de monde non se épargna mais huitième Noé de justice annonciateur gardienna cataclysme à monde de impies ayant mené sur


2PIERRE 3 17 EL RO FR TE
Ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε,(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,

Vous donc, aimés, connaissants avant que vous vous gardiennez, afin que ne pas à la de les de sans institutions à égarement ayants étés déconduits avec que vous ayez tombé dehors de le de en propre de fixité,


1JEAN 5 21 EL RO FR TE
Τεκνία, φυλάξατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.

Petits enfants, gardiennez vous-mêmes au loin de les de idoles.


JUDAS 1 24 EL RO FR TE
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,

à Celui cependant à se pouvant gardienner vous sans trébuchements et dresser en contre-vue de la de gloire de lui sans reproches en à exultation,