ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐργάζομαιΠΑΝΤΑἐργάτης

ἐργασία (ergasia)

travaillance

MorphologieNom féminin
Origineἐργάτης
ἐργάτηςtravailleur, travailleurs
Définition Atâcher, gain, profit, commettre, industrie, un travail, une réalisation. affaire. gain obtenu par le travail, profit. s'efforcer, tâcher de
Définition Bἐργασία de ἐργάτης, occupation, implicitement, profit, douleurs : artisanat, diligence, augmentation, travail.
Définition Cἐργασία : Anglais : work, business, -|- Français : travail, affaires,
ἐργασίαnom sg féminin nom attic doric aeolic
Définition Dἐργασία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : work (noun)
EN 2 : working, activity, work, service, trade, business, gains of business, performance, practice.
FR 1 : travail (nom)
FR 2 : travail, activité, travail, service, commerce, entreprise, gains d'entreprise, performance, pratique.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐργασία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐργασία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐργασία
MULTI GREEKlsj.gr # ἐργασία
BAILLYbailly # ἐργασία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐργασίανnom,accusatif,féminin,singuliertravaillance4
ἐργασίαςnom,génitif,féminin,singulierde travaillance2
TOTAL6




LUC 12 58 EL RO FR TE
ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ᾽ ἄρχοντα, ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἀπηλλάχθαι ἀπ᾽ αὐτοῦ, μήποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν, καὶ ὁ κριτής σε παραδώσει τῷ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν.

comme car tu diriges en arrière avec de le de adversaire de toi sur chef, en à la à chemin donne travaillance avoir été débarrassé au loin de lui, ne pas fortuitement que traîne de haut en bas toi vers le juge, et le juge toi transmettra à le à exécuteur, et le exécuteur toi jettera envers gardiennage.


ACTES 16 16 EL RO FR TE
Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη.

Se devint cependant de se allants de nous envers la prière jeune servante une quelconque ayante souffle pythonisse venir à la rencontre à nous, laquelle une quelconque travaillance nombreuse fournissait à les à Maîtres de elle se devinante.


ACTES 16 19 EL RO FR TE
Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας(nom,génitif,féminin,singulier) αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας

Ayants vus cependant les Maîtres de elle en-ce-que sortit la espérance de la de travaillance de eux, se ayants surpris le Paulus et le Silas traînèrent envers la agora sur les chefs


ACTES 19 24 EL RO FR TE
Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι, ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος παρείχετο τοῖς τεχνίταις οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν,(nom,accusatif,féminin,singulier)

Démétrios car un quelconque à nom, batteur d'argent, faisant temples argentés de Artémis se fournissait à les à techniciens non peue travaillance,


ACTES 19 25 EL RO FR TE
οὓς συναθροίσας καὶ τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας εἶπεν· ἄνδρες, ἐπίστασθε ὅτι ἐκ ταύτης τῆς ἐργασίας(nom,génitif,féminin,singulier) ἡ εὐπορία ἡμῖν ἐστιν

lesquels ayant réuni ensemble aussi les autour les tels travailleurs dit· hommes, vous vous établissez sûrement en-ce-que du-sortant de celle-ci de la de travaillance la prospérité à nous est


EPHESIENS 4 19 EL RO FR TE
οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.

lesquels des quelconques ayants éloignés douleurs eux-mêmes transmirent à la à luxure envers travaillance de impureté de toute en à cupidité.