δῶμα (dôma)
dôme, dômes
Morphologie | Nom neutre |
Origine | demo (bâtir) |
Définition A | toit, une construction, une maison. une pièce de la maison, salle à manger, couloir. le sommet de la maison, le toit. les toits orientaux, en terrasses, étaient (et sont encore) utilisés pour se reposer, mais aussi pour la méditation et la prière |
Définition B | δῶμα de la démonstration (pour construire), correctement, un édifice, c-à-d (spécialement) un toit : toit. |
Définition C | δῶμα : Anglais : house -|- Français : maison δῶμα nom sg neut voc δωμάω : Anglais : build -|- Français : Construire δῶμα verbe 2nd sg pres imperat act contr |
Définition D | δῶμα, ατος, τό : Nom, Neuter EN 1 : a house, a housetop EN 2 : the roof (of a house), the top of the house. FR 1 : une maison, un toit FR 2 : le toit (d'une maison), le haut de la maison. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/δῶμα |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/δῶμα |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/δῶμα |
MULTI GREEK | lsj.gr # δῶμα |
BAILLY | bailly # δῶμα |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
δωμάτων | nom,génitif,neutre,pluriel | de dômes | 2 |
δώματος | nom,génitif,neutre,singulier | de dôme | 3 |
δῶμα | nom,accusatif,neutre,singulier | dôme | 2 |
TOTAL | 7 |
MATTHIEU 10 27 EL RO FR TE
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.(nom,génitif,neutre,pluriel)
cequel je dis à vous en à la à ténèbre dites en à le à lumière, et cequel envers le oreille vous écoutez annoncez sur de les de dômes.
MATTHIEU 24 17 EL RO FR TE
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος(nom,génitif,neutre,singulier) μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
celui sur de le de dôme ne pas descende lever ces du-sortant de la de maison d'habitation de lui,
MARC 13 15 EL RO FR TE
ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος(nom,génitif,neutre,singulier) μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
celui [cependant] sur de le de dôme ne pas descende ni cependant vienne à l'intérieur lever un quelconque du-sortant de la de maison d'habitation de lui,
LUC 5 19 EL RO FR TE
καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα(nom,accusatif,neutre,singulier) διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.
et ne pas ayants trouvés de de quelle espèce que aient importé lui par le fait de le foule, ayants montés sur le dôme par de les de tuiles firent descendre lui avec à le à petit lit envers le au milieu en devers de le de Iésous.
LUC 12 3 EL RO FR TE
ἀνθ᾽ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.(nom,génitif,neutre,pluriel)
contre de cesquels autant lesquels en à la à ténèbre vous dîtes en à le à lumière sera écouté, et cequel vers le oreille vous bavardâtes en à les à chambres sera annoncé sur de les de dômes.
LUC 17 31 EL RO FR TE
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος(nom,génitif,neutre,singulier) καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ, μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά, καὶ ὁ ἐν ἀγρῷ ὁμοίως μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω.
en à celle-là à la à journée lequel se sera sur de le de dôme et les ustensiles de lui en à la à maison d'habitation, ne pas descende lever eux, et celui en à champ semblablement ne pas tourne sur envers ces derrière.
ACTES 10 9 EL RO FR TE
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα(nom,accusatif,neutre,singulier) προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
à Celle cependant lendemain, de allants en chemin de ceux-là et à la à cité de approchants, monta Pierre sur le dôme prier autour heure sixième.