ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀπόδημοςΠΑΝΤΑἀποδιορίζω

ἀποδίδωμι (apodidômi)

redonner

MorphologieVerbe
Origineἀπό et δίδωμι
ἀπόau loin
δίδωμιdonner
Définition Apayer, acquitter, rendre, donner, remettre, rendre, justifier, recevoir, produire, délivrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre. payer, acquitter, rendre un dû dette, salaire, tribut, taxes. choses promises sous serment. devoir conjugal. rendre, rembourser. faire quitte, remettre. payer de retour, récompenser dans un bon ou mauvais sens
Définition Bἀποδίδωμι de ἀπό et de δίδωμι, distribuer, c-à-d en haut, en arrière, etc. (dans les applications différentes) : livrez (de nouveau), donnez (de nouveau), (re-) la paie (-ment être fait), exécutez, récompensez, rendez, récompensez, restituez, récompensez, vendez, la production.
Définition Cἀποδίδωμι : Anglais : give up -|- Français : abandonner
ἀποδίδωμιverbe 1st sg pres subj act epic contr pres_redupl
Définition Dἀποδίδωμι : Verbe
EN 1 : to give up, give back, return, restore
EN 2 : (a) I give back, return, restore, (b) I give, render, as due, (c) mid: I sell.
FR 1 : abandonner, rendre, retourner, restaurer
FR 2 : (a) Je rends, rends, restaure, (b) Je rends, rend, comme dû, (c) mi: je vends.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀποδίδωμι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀποδίδωμι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀποδίδωμι
MULTI GREEKlsj.gr # ἀποδίδωμι
BAILLYbailly # ἀποδίδωμι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀποδῷςverbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulierque tu aies redonné2
ἀποδώσειςverbe,indicatif,futur,actif,2e,singuliertu redonneras1
ἀποδώσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierredonnera7
ἀποδώσουσινverbe,indicatif,futur,actif,3e,plurielredonneront3
ἀποδοῦναιverbe,infinitif,aoriste,actifredonner4
ἀποδοθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre redonné2
ἀποδώσωverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierje redonnerai3
ἀπόδοςverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulierredonne3
ἀποδῷverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait redonné3
ἀπόδοτεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielredonnez5
ἀποδοὺςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant redonné1
ἀπέδωκενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierredonna2
ἀποδίδωμιverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje redonne1
ἀπεδίδουνverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielredonnaient1
ἀπέδοσθεverbe,indicatif,aoriste,moyen,2e,plurielvous vous redonnâtes1
ἀπέδοντοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,plurielse redonnèrent1
ἀποδιδόντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielredonnants2
ἀποδιδότωverbe,impératif,présent,actif,3e,singulierredonne1
ἀποδιδόναιverbe,infinitif,présent,actifredonner1
ἀποδίδωσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierredonne1
ἀπέδετοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse redonna1
ἀποδώσοντεςverbe,participe,futur,actif,nominatif,masculin,plurielqui redonneront1
ἀποδιδούςverbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,singulierredonnant1
TOTAL48




MATTHIEU 5 26 EL RO FR TE
ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως ἂν ἀποδῷς(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier) τὸν ἔσχατον κοδράντην.

amen je dis à toi, non ne pas que tu aies sorti de là, jusqu'à le cas échéant que tu aies redonné le dernier quadrant.


MATTHIEU 5 33 EL RO FR TE
Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις(verbe,indicatif,futur,actif,2e,singulier) δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.

De nouveau vous écoutâtes en-ce-que fut dit à les à originaires· non tu surpasseras serment, tu redonneras cependant à le à Maître les serments de toi.


MATTHIEU 6 4 EL RO FR TE
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) σοι.

de telle manière que que soit de toi la acte de miséricorde en à le à caché· et le père de toi celui regardant en à le à caché redonnera à toi.


MATTHIEU 6 6 EL RO FR TE
σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) σοι.

toi cependant lorsque le cas échéant que tu pries, viens à l'intérieur envers le chambre de toi et ayant fermé à clef la porte de toi prie à le à père de toi à celui en à le à caché· et le père de toi celui regardant en à le à caché redonnera à toi.


MATTHIEU 6 18 EL RO FR TE
ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) σοι.

de telle manière que ne pas que tu aies été luminé à les à êtres humains jeûnant mais à le à père de toi à celui en à le à secret· et le père de toi celui regardant en à le à secret redonnera à toi.


MATTHIEU 12 36 EL RO FR TE
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·

je dis cependant à vous en-ce-que tout oral sans travail cequel bavarderont les êtres humains redonneront autour de lui discours en à journée de jugement·


MATTHIEU 16 27 EL RO FR TE
μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ.

immine car le fils de le de être humain se venir en à la à gloire de le de père de lui avec de les de anges de lui, et alors redonnera à chacun selon la pratique de lui.


MATTHIEU 18 25 EL RO FR TE
μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀποδοθῆναι.(verbe,infinitif,aoriste,passif)

ne pas de ayant cependant de lui redonner ordonna lui le Maître être vendu et la femme et les enfants et tous autant lesquels a, et être redonné.


MATTHIEU 18 26 EL RO FR TE
πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων· κύριε, μακροθύμησον ἐπ᾽ ἐμοί, καὶ πάντα ἀποδώσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) σοι.

ayant tombé donc le mâle esclave prosternait vers à lui disant· Maître, éloigne fureur sur à moi, et tous je redonnerai à toi.


MATTHIEU 18 28 EL RO FR TE
ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγεν λέγων· ἀπόδος(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) εἴ τι ὀφείλεις.

ayant sorti cependant le mâle esclave celui-là trouva un de les de co-esclaves de lui, lequel devait à lui cent deniers, et ayant saisi avec force lui étouffait disant· redonne si un quelconque tu dois.


MATTHIEU 18 29 EL RO FR TE
πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων· μακροθύμησον ἐπ᾽ ἐμοί, καὶ ἀποδώσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) σοι.

ayant tombé donc le co-esclave de lui appelait à côté lui disant· éloigne fureur sur à moi, et je redonnerai à toi.


MATTHIEU 18 30 EL RO FR TE
ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν ἀλλ᾽ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸ ὀφειλόμενον.

celui cependant non voulait mais ayant éloigné jeta lui envers gardiennage jusqu'à que ait redonné ce étant dû.


MATTHIEU 18 34 EL RO FR TE
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) πᾶν τὸ ὀφειλόμενον.

et ayant été mis en colère le Maître de lui transmit lui à les à tortionnaires jusqu'à de lequel que ait redonné tout ce étant dû.


MATTHIEU 20 8 EL RO FR TE
Ὀψίας δὲ γενομένης λέγει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τῷ ἐπιτρόπῳ αὐτοῦ· κάλεσον τοὺς ἐργάτας καὶ ἀπόδος(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) αὐτοῖς τὸν μισθὸν ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων.

de Tardive cependant de se ayante devenue dit le Maître de le de vignoble à le à administrateur de lui· appelle les travailleurs et redonne à eux le salaire se ayant originé au loin de les de derniers jusqu'à de les de premiers.


MATTHIEU 21 41 EL RO FR TE
λέγουσιν αὐτῷ· κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτοὺς καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.

disent à lui· malicieux malicieusement dépérira eux et le vignoble se donnera dehors à autres à cultivateurs, lesquels des quelconques redonneront à lui les fruits en à les à moments de eux.


MATTHIEU 22 21 EL RO FR TE
λέγουσιν αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς· ἀπόδοτε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.

disent à lui· de Kaesar. alors dit à eux· redonnez donc ces de Kaesar à Kaesar et ces de le de Dieu à le à Dieu.


MATTHIEU 27 58 EL RO FR TE
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.(verbe,infinitif,aoriste,passif)

celui-ci ayant venu vers à le à Pilatus se demanda le corps de le de Iésous. alors le Pilatus ordonna être redonné.


MARC 12 17 EL RO FR TE
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. καὶ ἐξεθαύμαζον ἐπ᾽ αὐτῷ.

le cependant Iésous dit à eux· ces de Kaesar redonnez à Kaesar et ces de le de Dieu à le à Dieu. et étonnaient à l'excès sur à lui.


LUC 4 20 EL RO FR TE
καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν· καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ.

et ayant plié le papier de bible ayant redonné à le à ministre assit· et de tous les yeux en à la à synagogue étaient regardants fixement à lui.


LUC 7 42 EL RO FR TE
μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν;

ne pas de ayants de eux redonner à tous deux se fit grâce. quel donc de eux plus nombreux aimera lui;


LUC 9 42 EL RO FR TE
ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.

encore cependant de se venant vers de lui fracassa lui le démon et convulsa ensemble· survalorisa cependant le Iésous à le à souffle à le à impur et se guérit le jeune servant et redonna lui à le à père de lui.


LUC 10 35 EL RO FR TE
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν ἔδωκεν δύο δηνάρια τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν· ἐπιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) σοι.

et sur celle demain ayant éjecté donna deux deniers à le à hôtelier et dit· te surprends soin de lui, et cequel un quelconque le cas échéant que tu aies dépensé auprès moi en à ce se survenir de bas en haut moi je redonnerai à toi.


LUC 12 59 EL RO FR TE
λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier)

je dis à toi, non ne pas que tu aies sorti de là, jusqu'à aussi le dernier lepton que tu aies redonné.


LUC 16 2 EL RO FR TE
καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.

et ayant voixé lui dit à lui· quel ce-ci j'écoute autour de toi; redonne le discours de la de législation de maison de toi, non car tu te peux encore légiférer maison.


LUC 19 8 EL RO FR TE
σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν κύριον· ἰδοὺ τὰ ἡμίσιά μου τῶν ὑπαρχόντων, κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) τετραπλοῦν.

ayant été dressé cependant Zakchaï dit vers le Maître· voici les demis de moi de ces de subsistants, Maître, à les à pauvres je donne, et si de un quelconque un quelconque je fis sycophante je redonne quadruple.


LUC 20 25 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· τοίνυν ἀπόδοτε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.

celui cependant dit vers eux· certes maintenant redonnez ces de Kaesar à Kaesar et ces de le de Dieu à le à Dieu.


ACTES 4 33 EL RO FR TE
καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

et à puissance à grande redonnaient le témoignage les envoyés de la de redressement de le de Maître de Iésous, grâce en outre grande était sur tous eux.


ACTES 5 8 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη δὲ πρὸς αὐτὴν Πέτρος· εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε;(verbe,indicatif,aoriste,moyen,2e,pluriel) ἡ δὲ εἶπεν· ναί, τοσούτου.

répondit cependant vers elle Pierre· dis à moi, si de tant le emplacement vous vous redonnâtes; celle cependant dit· oui, de tant.


ACTES 7 9 EL RO FR TE
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel) εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ

Et les patriarches ayants zélés le Ioseph se redonnèrent envers Égypte. et était le Dieu avec de lui


ACTES 19 40 EL RO FR TE
καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον, μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος περὶ οὗ [οὐ] δυνησόμεθα ἀποδοῦναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης. καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.

aussi car nous sommes en danger être appelé en accusation de dressement autour de celle aujourd'hui, de pas même un de causatif de subsistant autour de cequel [non] nous nous pourrons redonner discours autour de la de torsion ensemble de celle-ci. et ces-ci ayant dit délia au loin la église.


ROMAINS 2 6 EL RO FR TE
ὃς ἀποδώσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

lequel redonnera à chacun selon les travaux de lui·


ROMAINS 12 17 EL RO FR TE
μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·

à pas même un malicieux contre de malicieux redonnants, se intelligeants avant beaux en vue de tous de êtres humains·


ROMAINS 13 7 EL RO FR TE
ἀπόδοτε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) πᾶσιν τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν.

redonnez à tous les dettes, à celui le impôt le impôt, à celui le achèvement le achèvement, à celui le effroi le effroi, à celui la valeur la valeur.


1CORINTHIENS 7 3 EL RO FR TE
τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω,(verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier) ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

à la à femme le homme la dette redonne, semblablement cependant aussi la femme à le à homme.


1THESSALONICIENS 5 15 EL RO FR TE
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ,(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.

voyez ne pas un quelconque malicieux contre de malicieux à un quelconque que ait redonné, mais en tout moment le bon poursuivez [et] envers les uns les autres et envers tous.


1TIMOTHEE 5 4 EL RO FR TE
εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι(verbe,infinitif,présent,actif) τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

si cependant une quelconque veuve enfants ou descendants a, apprennent premièrement le en propre maison être pieux et récompenses redonner à les à nés avants· ce-ci car est de loin acceptable en vue de le de Dieu.


2TIMOTHEE 4 8 EL RO FR TE
λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσιν τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ.

pour le reste se couche loin à moi le de la de justice couronne, lequel redonnera à moi le Maître en à celle-là à la à journée, le juste juge, non seulement cependant à moi mais aussi à tous à ceux à ayants aimés la épiphanie de lui.


2TIMOTHEE 4 14 EL RO FR TE
Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Alexandre le ouvrier de cuivre nombreux à moi malicieux se montra dedans· redonnera à lui le Maître selon les travaux de lui·


HEBREUX 12 11 EL RO FR TE
πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι᾽ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) δικαιοσύνης.

toute cependant éducation vers certes ce étant à côté non estime de joie être mais de tristesse, postérieurement cependant fruit pacifique à ceux par de elle à ayants étés gymnastiqués redonne de justice.


HEBREUX 12 16 EL RO FR TE
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.

ne pas un quelconque porno ou profane comme Esaü, lequel contre de consommation de une se redonna les droits des premiers enfantés de lui-même.


HEBREUX 13 17 EL RO FR TE
Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες,(verbe,participe,futur,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες· ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.

Soyez persuadés à ceux à se gouvernants de vous et cédez en soumission, eux car sont sans sommeil au-dessus de les de âmes de vous comme discours qui redonneront, afin que avec de joie ce-ci que fassent et ne pas soupirants· désavantageux finalement car à vous ce-ci.


1PIERRE 3 9 EL RO FR TE
μὴ ἀποδιδόντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας, τοὐναντίον δὲ εὐλογοῦντες, ὅτι εἰς τοῦτο ἐκλήθητε, ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε.

ne pas redonnants malicieux contre de malicieux ou insulte contre de insulte, au contraire cependant élogiants, en-ce-que envers ce-ci vous fûtes appelé, afin que éloge que vous ayez hérité.


1PIERRE 4 5 EL RO FR TE
οἳ ἀποδώσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.

lesquels redonneront discours à celui en état prêt à ayant juger vivants et morts.


APOCALYPSE 18 6 EL RO FR TE
ἀπόδοτε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ διπλώσατε τὰ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς, ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν,

redonnez à elle comme aussi elle redonna et doublez les doubles selon les travaux de elle, en à le à récipient à boire à cequel mélangea mélangez à elle double,


APOCALYPSE 22 2 EL RO FR TE
ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδούς(verbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,singulier) τοὺς καρποὺς αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.

en à au milieu de la de place de elle et de le de fleuve d'ici et de là bois de vie faisant fruits douze, selon mois chacun redonnant les fruits de lui, et les feuilles de le de bois envers thérapie de les de ethnies.


APOCALYPSE 22 12 EL RO FR TE
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ᾽ ἐμοῦ ἀποδοῦναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.

Voici je me viens en vitesse, et le salaire de moi avec de moi redonner à chacun comme le travail est de lui.