μεριμνάω (merimnaô)
inquiéter
Morphologie | Verbe |
Origine | μέριμνα |
μέριμνα | inquiétude, inquiétudes, inquiétude, inquiétudes |
Définition A | inquiéter, inquiétudes, soigner, avoir soin, prendre à coeur, être inquiet. être troublé par des soucis. soigner, s'occuper de (une chose). chercher à promouvoir ses propres intérêts |
Définition B | μεριμνάω de μέριμνα, être inquiet à propos de : (soyez, ayez) le soin (-ful), prenez la pensée. |
Définition C | μεριμνάω : Anglais : care for, be anxious about, meditate upon -|- Français : prendre soin, être inquiet, méditer μεριμνάω verbe 1st sg pres ind act parad_form |
Définition D | μεριμνάω : Verbe EN 1 : to be anxious, to care for EN 2 : I am over-anxious; with acc: I am anxious about, distracted; I care for. FR 1 : être inquiet, prendre soin de FR 2 : Je suis trop anxieux; avec acc: je suis inquiet, distrait; Je m'en soucie. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/μεριμνάω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/μεριμνάω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/μεριμνάω |
MULTI GREEK | lsj.gr # μεριμνάω |
BAILLY | bailly # μεριμνάω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
μεριμνᾶτε | verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel | inquiétez | 3 |
μεριμνῶν | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier | inquiétant | 2 |
μεριμνᾶτε | verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel | vous inquiétez | 2 |
μεριμνήσητε | verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel | que vous ayez inquiété | 4 |
μεριμνήσει | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | inquiétera | 2 |
μεριμνᾷς | verbe,indicatif,présent,actif,2e,singulier | tu inquiètes | 1 |
μεριμνᾷ | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | inquiète | 4 |
μεριμνῶσιν | verbe,subjonctif,présent,actif,3e,pluriel | que inquiètent | 1 |
TOTAL | 19 |
MATTHIEU 6 25 EL RO FR TE
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν· μὴ μεριμνᾶτε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε [ἢ τί πίητε], μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε. οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;
Par le fait de ce-ci je dis à vous· ne pas inquiétez à la à âme de vous quel que vous ayez mangé [ou quel que vous ayez bu], ni cependant à le à corps de vous quel que vous vous ayez envêtu. non pas la âme plus nombreux est de la de nourriture et le corps de le de vêtement;
MATTHIEU 6 27 EL RO FR TE
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;
quel cependant du-sortant de vous inquiétant se peut apposer sur la âge de lui coudée un;
MATTHIEU 6 28 EL RO FR TE
Καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε;(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·
Et autour de vêtement quel vous inquiétez; apprenez de haut en bas les lis de le de champ comment? croissent· non peinent non cependant filent·
MATTHIEU 6 31 EL RO FR TE
Μὴ οὖν μεριμνήσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) λέγοντες· τί φάγωμεν; ἤ· τί πίωμεν; ἤ· τί περιβαλώμεθα;
Ne pas donc que vous ayez inquiété disants· quel que nous ayons mangé; ou· quel que nous ayons bu; ou· quel que nous nous ayons entouré;
MATTHIEU 6 34 EL RO FR TE
Μὴ οὖν μεριμνήσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
Ne pas donc que vous ayez inquiété envers la demain, la car demain inquiétera de elle-même· suffisant à la à journée la malice de elle.
MATTHIEU 10 19 EL RO FR TE
ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε·
lorsque le cas échéant cependant que aient transmis vous, ne pas que vous ayez inquiété comment? ou quel que vous ayez bavardé· sera donné car à vous en à celle-là à la à heure quel que vous ayez bavardé·
LUC 10 41 EL RO FR TE
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς(verbe,indicatif,présent,actif,2e,singulier) καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
ayant répondu cependant dit à elle le Maître· Martha Martha, tu inquiètes et tu es mis en tumulte autour nombreux,
LUC 12 11 EL RO FR TE
Ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνήσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε ἢ τί εἴπητε·
Lorsque le cas échéant cependant que importent vous sur les synagogues et les origines et les autorités, ne pas que vous ayez inquiété comment? ou quel que vous vous ayez apologisé ou quel que vous ayez dit·
LUC 12 22 EL RO FR TE
Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς [αὐτοῦ]· διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν· μὴ μεριμνᾶτε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) τῇ ψυχῇ τί φάγητε, μηδὲ τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε.
Dit cependant vers les disciples [de lui]· par le fait de ce-ci je dis à vous· ne pas inquiétez à la à âme quel que vous ayez mangé, ni cependant à le à corps quel que vous vous ayez envêtu.
LUC 12 25 EL RO FR TE
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν;
quel cependant du-sortant de vous inquiétant se peut sur la âge de lui apposer coudée;
LUC 12 26 EL RO FR TE
εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel)
si donc non cependant moindre vous vous pouvez, quel autour de les de restants vous inquiétez;
1CORINTHIENS 7 32 EL RO FR TE
Θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ·
Je veux cependant vous non-inquiets être. le non marié inquiète ces de le de Maître, comment? que ait plu à le à Maître·
1CORINTHIENS 7 33 EL RO FR TE
ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,
celui cependant ayant marié inquiète ces de le de monde, comment? que ait plu à la à femme,
1CORINTHIENS 7 34 EL RO FR TE
καὶ μεμέρισται. καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος μεριμνᾷ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὰ τοῦ κυρίου, ἵνα ᾖ ἁγία καὶ τῷ σώματι καὶ τῷ πνεύματι· ἡ δὲ γαμήσασα μεριμνᾷ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῷ ἀνδρί.
et a été partagé. et la femme la non mariée et la vierge inquiète ces de le de Maître, afin que que soit sainte et à le à corps et à le à souffle· celle cependant ayante mariée inquiète ces de le de monde, comment? que ait plu à le à homme.
1CORINTHIENS 12 25 EL RO FR TE
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,pluriel) τὰ μέλη.
afin que ne pas que soit schisme en à le à corps mais le même au-dessus de les uns les autres que inquiètent les membres.
PHILIPPIENS 2 20 EL RO FR TE
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier)
aucun car j'ai d'égalité d'âme, lequel un quelconque légitimement ces autour de vous inquiétera·
PHILIPPIENS 4 6 EL RO FR TE
μηδὲν μεριμνᾶτε,(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ἀλλ᾽ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν.
pas même un inquiétez, mais en à tout à la à prière et à la à supplication avec de action de grâce les demandes de vous soit fait connaître vers le Dieu.