ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κληρονομέωΠΑΝΤΑκληρονόμος

κληρονομία (klêronomia)

héritage

MorphologieNom féminin
Origineκληρονόμος
κληρονόμοςhéritier, héritiers
Définition Ahéritage , propriété, un héritage, propriété reçue (ou à recevoir) par héritage. ce qui est donné en possession. l'éternelle bénédiction du royaume de Dieu qui est espérée après le retour de Christ. la part que chacun aura dans cette bénédiction éternelle
Définition Bκληρονομία de κληρονόμος, heirship, c-à-d (concrètement) un patrimoine ou (cas génitif) une possession : héritage.
Définition Cκληρονομία : Anglais : inheritance -|- Français : héritage
κληρονομίαnom sg féminin voc attic doric aeolic
Définition Dκληρονομία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : an inheritance
EN 2 : an inheritance, an heritage, regularly the gift of God to His chosen people, in the Old Testament: the Promised Land, in NT a possession viewed in one sense as present, in another as future; a share, participation.
FR 1 : un héritage
FR 2 : un héritage, un héritage, régulièrement le don de Dieu à son peuple élu, dans l'Ancien Testament: la Terre Promise, en NT une possession considérée dans un sens comme présent, dans un autre comme futur; une part, une participation.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κληρονομία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κληρονομία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κληρονομία
MULTI GREEKlsj.gr # κληρονομία
BAILLYbailly # κληρονομία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κληρονομίανnom,accusatif,féminin,singulierhéritage7
κληρονομίαnom,nominatif,féminin,singulierhéritage3
κληρονομίαςnom,génitif,féminin,singulierde héritage4
TOTAL14




MATTHIEU 21 38 EL RO FR TE
οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῦ,

les cependant cultivateurs ayants vus le fils dirent en à eux-mêmes· celui-ci est le héritier· venez ici que nous ayons tué lui et que nous ayons eu la héritage de lui,


MARC 12 7 EL RO FR TE
ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.(nom,nominatif,féminin,singulier)

ceux-là cependant les cultivateurs vers eux-mêmes dirent en-ce-que celui-ci est le héritier· venez ici que nous ayons tué lui, et de nous se sera la héritage.


LUC 12 13 EL RO FR TE
Εἶπεν δέ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ· διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ᾽ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν.(nom,accusatif,féminin,singulier)

Dit cependant un quelconque du-sortant de le de foule à lui· enseignant, dis à le à frère de moi se partager avec de moi la héritage.


LUC 20 14 EL RO FR TE
ἰδόντες δὲ αὐτὸν οἱ γεωργοὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους λέγοντες· οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· ἀποκτείνωμεν αὐτόν, ἵνα ἡμῶν γένηται ἡ κληρονομία.(nom,nominatif,féminin,singulier)

ayants vus cependant lui les cultivateurs se calculaient au-travers vers les uns les autres disants· celui-ci est le héritier· que nous ayons tué lui, afin que de nous que s'ait devenu la héritage.


ACTES 7 5 EL RO FR TE
καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ κληρονομίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐν αὐτῇ οὐδὲ βῆμα ποδὸς καὶ ἐπηγγείλατο δοῦναι αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν, οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου.

et non donna à lui héritage en à elle non cependant estrade de pied et se promit donner à lui envers possession elle et à le à semence de lui après lui, non de étant à lui de enfant.


ACTES 20 32 EL RO FR TE
Καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.

Et ces maintenant je me pose à côté vous à le à Dieu et à le à discours de la de grâce de lui, à celui à se pouvant édifier en maison et donner la héritage en à ceux à ayants étés sanctifiés à tous.


GALATES 3 18 EL RO FR TE
εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία,(nom,nominatif,féminin,singulier) οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι᾽ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός.

si car du-sortant de loi la héritage, non plus du-sortant de promesse· à le cependant à Abraam par de promesse s'a fait grâce le Dieu.


EPHESIENS 1 14 EL RO FR TE
ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας(nom,génitif,féminin,singulier) ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.

cequel est arrhe de la de héritage de nous, envers dé-rançonnement de la de conservation, envers surlouange de la de gloire de lui.


EPHESIENS 1 18 EL RO FR TE
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας [ὑμῶν] εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας(nom,génitif,féminin,singulier) αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,

ayants étés illuminés les yeux de la de coeur [de vous] envers ce avoir su vous quelle est la espérance de la de appellation de lui, quel le richesse de la de gloire de la de héritage de lui en à les à saints,


EPHESIENS 5 5 EL RO FR TE
τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες, ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης, ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ.

ce-ci car ayez sus connaissants, en-ce-que tout porno ou impur ou cupide, cequel est idolâtre, non a héritage en à la à royauté de le de Christ et de Dieu.


COLOSSIENS 3 24 EL RO FR TE
εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας.(nom,génitif,féminin,singulier) τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·

ayants sus en-ce-que au loin de Maître vous vous recevrez la rétribution de la de héritage. à le à Maître à Christ vous êtes esclaves·


HEBREUX 9 15 EL RO FR TE
Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας.(nom,génitif,féminin,singulier)

Et par le fait de ce-ci de disposition de nouvelle médiateur est, de telle manière que de trépas de se ayant devenu envers dé-rançonnement de les sur à la à première à disposition de transgressions la promesse que aient pris ceux ayants étés appelés de la de éternelle de héritage.


HEBREUX 11 8 EL RO FR TE
Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν,(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται.

à Croyance étant appelé Abraam écouta en soumission sortir envers lieu lequel imminait prendre envers héritage, et sortit ne pas se établissant sûrement où? se vient.


1PIERRE 1 4 EL RO FR TE
εἰς κληρονομίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς

envers héritage incorruptible et sans souillure et amarante ayante étée gardée en à cieux envers vous