ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΘεόφιλοςΠΑΝΤΑθεραπεύω

θεραπεία (therapeia)

thérapie

MorphologieNom féminin
Origineθεραπεύω
θεραπεύωsoigner
Définition Athérapie, thérapie ; spécialement service médical : remède, guérison. service de la maison. corps d'intendants, serviteurs, domestiques, les gens
Définition Bθεραπεία de θεραπεύω, assistance (spécialement, médical, c-à-d cure), au sens figuré et collectivement, domestiques : guérison, maison.
Définition Cθεραπεία : Anglais : service, attendance -|- Français : service, assistance
θεραπείαnom sg féminin voc attic doric aeolic
Définition Dθεραπεία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : attention, medical service
EN 2 : care, attention, especially medical attention (treatment); hence almost: healing; meton: those who render service.
FR 1 : attention, service médical
FR 2 : soins, attention, en particulier soins médicaux (traitement); donc presque: guérison; meton: ceux qui rendent service.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/θεραπεία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/θεραπεία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/θεραπεία
MULTI GREEKlsj.gr # θεραπεία
BAILLYbailly # θεραπεία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
θεραπείαςnom,génitif,féminin,singulierde thérapie2
θεραπείανnom,accusatif,féminin,singulierthérapie1
TOTAL3




LUC 9 11 EL RO FR TE
οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷ· καὶ ἀποδεξάμενος αὐτοὺς ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας(nom,génitif,féminin,singulier) ἰᾶτο.

les cependant foules ayants connus suivirent à lui· et se ayant accepté loin eux bavardait à eux autour de la de royauté de le de Dieu, et ceux besoin ayants de thérapie se guérissait.


LUC 12 42 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν ὁ κύριος· τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας(nom,génitif,féminin,singulier) αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ [τὸ] σιτομέτριον;

et dit le Maître· quel par conséquent est le croyant légiste de maison le sensé, lequel constituera le Maître sur de la de thérapie de lui de ce donner en à moment [le] mesure de froment;


APOCALYPSE 22 2 EL RO FR TE
ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδούς τοὺς καρποὺς αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν(nom,accusatif,féminin,singulier) τῶν ἐθνῶν.

en à au milieu de la de place de elle et de le de fleuve d'ici et de là bois de vie faisant fruits douze, selon mois chacun redonnant les fruits de lui, et les feuilles de le de bois envers thérapie de les de ethnies.