ἐπιλανθάνομαι (epilanthanomai)
omettre en plus
Morphologie | Verbe |
Origine | ἐπί et λανθάνω |
ἐπί | sur |
λανθάνω | être omis |
Définition A | oublier, avoir oublié, oublier. négligence, ne pas prendre soin de. oublié, jeté dans l'oubli, négligé |
Définition B | Voix de milieu de ἐπιλανθάνομαι de ἐπί et de λανθάνω, perdre loin du cœur, implicitement, pour négliger : (soyez) oublient (-ful de). |
Définition C | ἐπιλανθάνομαι : Anglais : to forget -|- Français : oublier ἐπιλανθάνομαι verbe 1st sg pres ind mp n_infix |
Définition D | ἐπιλανθάνομαι : Verbe EN 1 : to forget, neglect EN 2 : I forget, neglect. FR 1 : oublier, négliger FR 2 : J'oublie, négligence. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐπιλανθάνομαι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐπιλανθάνομαι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπιλανθάνομαι |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐπιλανθάνομαι |
BAILLY | bailly # ἐπιλανθάνομαι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐπελάθοντο | verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel | se omirent en plus | 2 |
ἐπιλελησμένον | verbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulier | ayant été omis en plus | 1 |
ἐπιλανθανόμενος | verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulier | se omettant en plus | 1 |
ἐπιλαθέσθαι | verbe,infinitif,aoriste,moyen | se omettre en plus | 1 |
ἐπιλανθάνεσθε | verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel | que vous vous omettez en plus | 2 |
ἐπελάθετο | verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier | se omit en plus | 1 |
TOTAL | 8 |
MATTHIEU 16 5 EL RO FR TE
Καὶ ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ εἰς τὸ πέραν ἐπελάθοντο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel) ἄρτους λαβεῖν.
Et ayants venus les disciples envers ce de l'autre côté se omirent en plus pains prendre.
MARC 8 14 EL RO FR TE
Καὶ ἐπελάθοντο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel) λαβεῖν ἄρτους καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
Et se omirent en plus prendre pains et si ne pas un pain non avaient avec de eux-mêmes en à le à navire.
LUC 12 6 EL RO FR TE
οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulier) ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
non pas cinq moineaux sont troqués de assarions de deux; et un du-sortant de eux non est ayant été omis en plus en vue de le de Dieu.
PHILIPPIENS 3 13 EL RO FR TE
ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulier) τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,
frères, moi moi-même non je me calcule avoir pris de haut en bas· un cependant, ces certes derrière se omettant en plus à ces cependant en devers se surétendant,
HEBREUX 6 10 EL RO FR TE
οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.
non car injuste le Dieu se omettre en plus de le de travail de vous et de la de amour de laquelle vous vous montrâtes dedans envers le nom de lui, ayants servis à les à saints et servants.
HEBREUX 13 2 EL RO FR TE
τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε,(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους.
de la de amitié de l'étranger ne pas que vous vous omettez en plus, par de celle-ci car furent omis des quelconques ayants traités en étrangers anges.
HEBREUX 13 16 EL RO FR TE
τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε·(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
de la cependant de bienfaisance et de communion ne pas que vous vous omettez en plus· à telles car à sacrifices est été bien agréable le Dieu.
JACQUES 1 24 EL RO FR TE
κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ὁποῖος ἦν.
intelligea complètement car lui-même et a éloigné et directement se omit en plus lequel de quelle espèce était.