ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
διαμένωΠΑΝΤΑδιαμερισμός

διαμερίζω (diamerizô)

partager en séparant

MorphologieVerbe
Origineδιά et μερίζω
διάpar, par le fait de
μερίζωpartager
Définition Apartager, diviser, distribuer, séparer, fendre en morceaux, couper en pièces. être divisé en parties opposées, dissension. distribuer
Définition Bδιαμερίζω de διά et de μερίζω, à la partition tout à fait (littéralement dans la distribution, au sens figuré dans la désunion) : fendu, divisez-vous, la partie.
Définition Cδιαμερίζω : Anglais : divide, -|- Français : diviser,
διαμερίζωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dδιαμερίζω : Verbe
EN 1 : to distribute, to divide
EN 2 : I divide up into parts, break up; I distribute.
FR 1 : distribuer, diviser
FR 2 : Je me divise en plusieurs parties, je me casse; Je distribue.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/διαμερίζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/διαμερίζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/διαμερίζω
MULTI GREEKlsj.gr # διαμερίζω
BAILLYbailly # διαμερίζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
διεμερίσαντοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,plurielse partagèrent en séparant2
διαμερίζονταιverbe,indicatif,présent,moyen,3e,plurielse partagent en séparant1
διαμερισθεῖσαverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,féminin,singulierayante étée partagée en séparant1
διεμερίσθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut partagé en séparant1
διαμεμερισμένοιverbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielayants étés partagés en séparant1
διαμερισθήσονταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,plurielseront partagé en séparant1
διαμερίσατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielpartagez en séparant1
διαμεριζόμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse partageants en séparant1
διαμεριζόμεναιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,féminin,plurielse partageantes en séparant1
διεμέριζονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielpartageaient en séparant1
TOTAL11




MATTHIEU 27 35 EL RO FR TE
Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel) τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,

Ayants crucifiés cependant lui se partagèrent en séparant les himations de lui jetants lot,


MARC 15 24 EL RO FR TE
Καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ διαμερίζονται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,pluriel) τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἐπ᾽ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.

Et crucifient lui aussi se partagent en séparant les himations de lui jetants lot sur eux quel quel que ait levé.


LUC 11 17 EL RO FR TE
αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,féminin,singulier) ἐρημοῦται καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.

lui cependant ayant su de eux les cogitations traversantes dit à eux· toute royauté sur elle-même ayante étée partagée en séparant est désertifié et maison sur maison tombe.


LUC 11 18 EL RO FR TE
εἰ δὲ καὶ ὁ σατανᾶς ἐφ᾽ ἑαυτὸν διεμερίσθη,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια.

si cependant aussi le Satanas sur lui-même fut partagé en séparant, comment? sera dressé la royauté de lui; en-ce-que vous dites en à Beelzeboul éjecter moi les démons.


LUC 12 52 EL RO FR TE
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι,(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,pluriel) τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,

se seront car au loin de celui maintenant cinq en à un à maison ayants étés partagés en séparant, trois sur à deux et deux sur à trois,


LUC 12 53 EL RO FR TE
διαμερισθήσονται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel) πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ τὴν θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.

seront partagé en séparant père sur à fils et fils sur à père, mère sur la fille et fille sur la mère, belle-mère sur la épouse de elle et épouse sur la belle-mère.


LUC 22 17 EL RO FR TE
καὶ δεξάμενος ποτήριον εὐχαριστήσας εἶπεν· λάβετε τοῦτο καὶ διαμερίσατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) εἰς ἑαυτούς·

et se ayant accepté récipient à boire ayant rendu grâce dit· prenez ce-ci et partagez en séparant envers vous-mêmes·


LUC 23 34 EL RO FR TE
⟦ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν· πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.⟧ διαμεριζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλῆρον.

⟦le cependant Iésous disait· père, abandonne à eux, non car ont su quel font.⟧ se partageants en séparant cependant les himations de lui jetèrent lot.


JEAN 19 24 EL RO FR TE
εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους· μὴ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται· ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ [ἡ λέγουσα]· διεμερίσαντο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel) τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν.

dirent donc vers les uns les autres· ne pas que nous ayons scindé lui, mais que nous ayons obtenu par le sort autour de lui de quel se sera· afin que la graphe que ait été fait plénitude [celle disante]· se partagèrent en séparant les himations de moi à eux-mêmes et sur le habillement d'himation de moi jetèrent lot. Les certes donc soldats ces-ci firent.


ACTES 2 3 EL RO FR TE
καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,féminin,pluriel) γλῶσσαι ὡσεὶ πυρὸς καὶ ἐκάθισεν ἐφ᾽ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,

et furent vu à eux se partageantes en séparant langues comme si de feu et assit sur un chacun de eux,


ACTES 2 45 EL RO FR TE
καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·

et les acquisitions et les subsistances vendaient et partageaient en séparant eux à tous de haut en bas en ce que le cas échéant un quelconque besoin avait·