ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
προστάτιςΠΑΝΤΑπροστρέχω

προστίθημι (prostithêmi)

apposer

MorphologieVerbe
Origineπρός et τίθημι
πρόςvers
τίθημιposer
Définition Aposer vers, poser auprès, poser en plus, ajouter, donner par dessus, augmenter, encore, se joindre, être réuni, ensuite, de plus, poser dessus. ajouter, additionner. c'est à dire joindre à, rassembler dans une compagnie le nombre des suivants, ou compagnons. il a rejoint ses pères, c'est à dire il est mort
Définition Bπροστίθημι de πρός et de τίθημι, pour placer supplémentairement, c-à-d vous trouver à côté de, l'annexe, répétez-vous : ajoutez, de nouveau, donnez plus, l'augmentation, trouvez-vous à, procédez de plus, parlez à plus.
Définition Cπροστίθημι : Anglais : put to -|- Français : mettre
προστίθημιverbe 1st sg pres ind act
Définition Dπροστίθημι : Verbe
EN 1 : to put to, add
EN 2 : I place (put) to, add; I do again.
FR 1 : mettre, ajouter
FR 2 : Je mets, ajoute; Je recommence.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/προστίθημι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/προστίθημι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/προστίθημι
MULTI GREEKlsj.gr # προστίθημι
BAILLYbailly # προστίθημι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
προσθεῖναιverbe,infinitif,aoriste,actifapposer2
προστεθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera apposé3
προσέθηκενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierapposa1
πρόσθεςverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulierappose1
προσθεὶςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant apposé1
προσέθετοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse apposa3
προσετέθησανverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,plurielfurent apposé1
προσετίθειverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulierapposait1
προσετίθεντοverbe,indicatif,imparfait,passif,3e,plurielétaient apposé1
προσετέθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut apposé3
προστεθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre apposé1
TOTAL18




MATTHIEU 6 27 EL RO FR TE
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;

quel cependant du-sortant de vous inquiétant se peut apposer sur la âge de lui coudée un;


MATTHIEU 6 33 EL RO FR TE
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν [τοῦ θεοῦ] καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ὑμῖν.

cherchez cependant premièrement la royauté [de le de Dieu] et la justice de lui, et ces-ci tous sera apposé à vous.


MARC 4 24 EL RO FR TE
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ὑμῖν.

Et disait à eux· regardez quel vous écoutez. en à cequel à mesure vous mesurez sera mesuré à vous et sera apposé à vous.


LUC 3 20 EL RO FR TE
προσέθηκεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν [καὶ] κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.

apposa aussi ce-ci sur à tous [et] ferma à clef de haut en bas le Ioannes en à gardiennage.


LUC 12 25 EL RO FR TE
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) πῆχυν;

quel cependant du-sortant de vous inquiétant se peut sur la âge de lui apposer coudée;


LUC 12 31 EL RO FR TE
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ὑμῖν.

toutefois cherchez la royauté de lui, et ces-ci sera apposé à vous.


LUC 17 5 EL RO FR TE
Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ· πρόσθες(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) ἡμῖν πίστιν.

Et dirent les envoyés à le à Maître· appose à nous croyance.


LUC 19 11 EL RO FR TE
Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) εἶπεν παραβολὴν διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι Ἰερουσαλὴμ αὐτὸν καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀναφαίνεσθαι.

de Écoutants cependant de eux ces-ci ayant apposé dit parabole par le fait de ce proche être de Ierousalem lui et estimer eux en-ce-que instantanément immine la royauté de le de Dieu être luminé vers le haut.


LUC 20 11 EL RO FR TE
καὶ προσέθετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

et se apposa autre-différent mander mâle esclave· ceux cependant et celui-là ayants pelés et ayants dévalorisés envoyèrent dehors vide.


LUC 20 12 EL RO FR TE
καὶ προσέθετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.

et se apposa troisième mander· ceux cependant aussi celui-ci ayants traumatisés éjectèrent.


ACTES 2 41 EL RO FR TE
οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν καὶ προσετέθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.

ceux certes donc se ayants acceptés loin le discours de lui furent baptisé et furent apposé en à la à journée à celle-là âmes comme si trois mille.


ACTES 2 47 EL RO FR TE
αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) τοὺς σῳζομένους καθ᾽ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.

louants le Dieu et ayants grâce vers tout entier le peuple. le cependant Maître apposait ceux étants sauvés selon journée sur le même.


ACTES 5 14 EL RO FR TE
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel) πιστεύοντες τῷ κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν,

davantage cependant étaient apposé croyants à le à Maître, multitudes de hommes en outre et de femmes,


ACTES 11 24 EL RO FR TE
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.

en-ce-que était homme bon et de plénitude de souffle de saint et de croyance. et fut apposé foule suffisant à le à Maître.


ACTES 12 3 EL RO FR TE
Ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, – ἦσαν δὲ [αἱ] ἡμέραι τῶν ἀζύμων –

Ayant vu cependant en-ce-que plaisant est à les à Ioudaiens, se apposa prendre ensemble aussi Pierre, – étaient cependant [les] journées de les de sans levains –


ACTES 13 36 EL RO FR TE
Δαυὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν·

Dauid certes car à en propre à génération ayant administré à la de le de Dieu à dessein fut mis au coucher et fut apposé vers les pères de lui et vit corruption à travers·


GALATES 3 19 EL RO FR TE
Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι᾽ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.

Quel donc le loi; de les de transgressions en grâce de fut apposé, jusqu'à l'extrémité de cequel que ait venu le semence à cequel a été promis, ayant été ordonné au-travers par de anges en à main de médiateur.


HEBREUX 12 19 EL RO FR TE
καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) αὐτοῖς λόγον,

et de trompette salpinx à écho et à voix de oraux, de laquelle ceux ayants écoutés se demandèrent à côté ne pas être apposé à eux discours,