ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
περίσσευμαΠΑΝΤΑπερισσός

περισσεύω (perisseyô)

surabonder

MorphologieVerbe
Origineπερισσός
περισσόςsurabondant
Définition Asurabonder, surpasser, qui reste, superflu, augmenter, davantage, abondamment, supérieur, exceller, de plus en plus, marcher (de progrès en progrès), excéder un nombre fixé de mesure, être laissé et mis de côté au dessus d'un certain nombre ou d'une certaine mesure. être en plus, rester. exister ou être en abondance. être grand (abondant). chose qui vient en abondance, ou déborde sur quelqu'un, quelque chose qui arrive dans une large mesure. qui redouble. abonder, déborder. être abondamment fourni de, avoir en abondance, une chose qui abonde. être prééminent, exceller. exceller encore plus, excéder. faire abonder. fournir quelqu'un richement pour qu'il soit dans l'abondance. rendre abondant ou excellent. "Abondant" est utilisé pour une fleur qui passe de l'état de bourgeonà celui de fleur épanouie
Définition Bπερισσεύω de περισσός, superabonder (dans la quantité ou la qualité), être dans l'excès, être superflu, aussi (transitivement) provoquer pour superabonder ou exceller : (faites, plus) abondez, (ayez, ayez plus) l'abondance (être plus) riche, être mieux, assez et épargner, excéder, exceller, augmenter, être quittée, retombe, reste (en plus).
Définition Cπερισσεύω : Anglais : to be over and above -|- Français : être au-delà
περισσεύωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dπερισσεύω : Verbe
EN 1 : to be over and above, to abound
EN 2 : (a) intrans: I exceed the ordinary (the necessary), abound, overflow; am left over, (b) trans: I cause to abound.
FR 1 : être au-dessus et au-dessus, abonder
FR 2 : (a) intrans: je dépasse l'ordinaire (le nécessaire), abondent, débordent; suis resté, (b) trans: je fais abonder.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/περισσεύω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/περισσεύω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/περισσεύω
MULTI GREEKlsj.gr # περισσεύω
BAILLYbailly # περισσεύω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
περισσεύσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait surabondé2
περισσευθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera surabondé2
περισσεῦονverbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,singuliersurabondant2
περισσεύοντοςverbe,participe,présent,actif,génitif,neutre,singulierde surabondant2
περισσεῦσανverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,neutre,singulierayant surabondé1
περισσεύεινverbe,infinitif,présent,actifsurabonder5
περισσεύονταιverbe,indicatif,présent,moyen,3e,plurielse surabondent1
περισσεύσανταverbe,participe,aoriste,actif,accusatif,neutre,plurielayants surabondés1
ἐπερίσσευσανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielsurabondèrent1
ἐπερίσσευονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielsurabondaient1
ἐπερίσσευσενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliersurabonda4
περισσεύομενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous surabondons1
περισσεύητεverbe,subjonctif,présent,actif,2e,plurielque vous surabondiez4
περισσεύοντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielsurabondants2
περισσεύειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singuliersurabonde3
περισσεύετεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous surabondez1
περισσεῦσαιverbe,infinitif,aoriste,actifsurabonder1
περισσεύουσαverbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singuliersurabondante1
περισσεύῃverbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulierque surabonde2
περισσεύωverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje surabonde1
περισσεύσαιverbe,optatif,aoriste,actif,3e,singulierpuisse-t-il surabonder1
TOTAL39




MATTHIEU 5 20 EL RO FR TE
Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

Je dis car à vous en-ce-que si le cas échéant ne pas que ait surabondé de vous la justice plus nombreux de les de lettrés et de Pharisiens, non ne pas que vous ayez venu à l'intérieur envers la royauté de les de cieux.


MATTHIEU 13 12 EL RO FR TE
ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται·(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.

lequel un quelconque car a, sera donné à lui et sera surabondé· lequel un quelconque cependant non a, aussi cequel a sera levé au loin de lui.


MATTHIEU 14 20 EL RO FR TE
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον(verbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,singulier) τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

et mangèrent tous et furent fourragé, et levèrent ce surabondant de les de morceaux douze couffins de plénitudes.


MATTHIEU 15 37 EL RO FR TE
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν. καὶ τὸ περισσεῦον(verbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,singulier) τῶν κλασμάτων ἦραν ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις.

et mangèrent tous et furent fourragé. et ce surabondant de les de morceaux levèrent sept corbeilles de plénitudes.


MATTHIEU 25 29 EL RO FR TE
Τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται,(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.

à Celui car à ayant à tout sera donné et sera surabondé, de celui cependant ne pas de ayant aussi cequel a sera levé au loin de lui.


MARC 12 44 EL RO FR TE
πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος(verbe,participe,présent,actif,génitif,neutre,singulier) αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς.

tous car du-sortant de ce de surabondant à eux jetèrent, celle-ci cependant du-sortant de la de manque de elle tous autant lesquels avait jeta tout entier le existence de elle.


LUC 9 17 EL RO FR TE
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,neutre,singulier) αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.

et mangèrent et furent fourragé tous, et fut levé ce ayant surabondé à eux de morceaux couffins douze.


LUC 12 15 EL RO FR TE
Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ.

Dit cependant vers eux· voyez et que vous vous gardiennez au loin de toute de cupidité, en-ce-que non en à ce surabonder à un quelconque la vie de lui est du-sortant de ces de subsistants à lui.


LUC 15 17 EL RO FR TE
εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη· πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,pluriel) ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι.

envers lui-même cependant ayant venu déclarait· combien grands? salariés de le de père de moi se surabondent de pains, moi cependant à famine ici je me dépéris.


LUC 21 4 EL RO FR TE
πάντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος(verbe,participe,présent,actif,génitif,neutre,singulier) αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς πάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν.

tous car ceux-ci du-sortant de ce de surabondant à eux jetèrent envers les dons, celle-ci cependant du-sortant de le de manquement de elle tout le existence lequel avait jeta.


JEAN 6 12 EL RO FR TE
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα(verbe,participe,aoriste,actif,accusatif,neutre,pluriel) κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.

comme cependant furent rempli dans, dit à les à disciples de lui· menez ensemble les ayants surabondés morceaux, afin que ne pas un quelconque que s'ait dépéri.


JEAN 6 13 EL RO FR TE
συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τοῖς βεβρωκόσιν.

menèrent ensemble donc et mirent à plein douze couffins de morceaux du-sortant de les de cinq de pains de les de d'orges cesquels surabondèrent à ceux à ayants dévorés.


ACTES 16 5 EL RO FR TE
Αἱ μὲν οὖν ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει καὶ ἐπερίσσευον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) τῷ ἀριθμῷ καθ᾽ ἡμέραν.

Les certes donc églises étaient solidifié à la à croyance et surabondaient à le à nombre selon journée.


ROMAINS 3 7 EL RO FR TE
εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι;

si cependant la vérité de le de Dieu en à le à mien à menterie surabonda envers la gloire de lui, quel encore et moi comme fauteur je suis jugé;


ROMAINS 5 15 EL RO FR TE
Ἀλλ᾽ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)

Mais non comme le chute à côté, ainsi aussi le don de grâce· si car à le de le de un à chute à côté les nombreux détrépassèrent, à nombreux davantage la grâce de le de Dieu et la gratification en à grâce à celle de le de un de être humain de Iésous de Christ envers les nombreux surabonda.


ROMAINS 15 13 EL RO FR TE
Ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου.

Le cependant Dieu de la de espérance puisse-t-il faire plénitude vous de toute de joie et de paix en à ce croire, envers ce surabonder vous en à la à espérance en à puissance de souffle de saint.


1CORINTHIENS 8 8 EL RO FR TE
βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ· οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα, οὔτε ἐὰν φάγωμεν περισσεύομεν.(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel)

aliment cependant nous non dressera à côté à le à Dieu· ni si le cas échéant ne pas que nous ayons mangé nous sommes manqués, ni si le cas échéant que nous ayons mangé nous surabondons.


1CORINTHIENS 14 12 EL RO FR TE
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.(verbe,subjonctif,présent,actif,2e,pluriel)

ainsi aussi vous, puisque zélotes vous êtes de souffles, vers la édification en maison de la de église cherchez afin que que vous surabondiez.


1CORINTHIENS 15 58 EL RO FR TE
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ.

De sorte que, frères de moi aimés, assis que vous vous devenez, immobiles, surabondants en à le à travail de le de Maître en tout moment, ayants sus en-ce-que le frappement de vous non est vide en à Maître.


2CORINTHIENS 1 5 EL RO FR TE
ὅτι καθὼς περισσεύει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.

en-ce-que selon comme surabonde les passions de souffrances de le de Christ envers nous, ainsi par de le de Christ surabonde aussi la appellation à côté de nous.


2CORINTHIENS 3 9 EL RO FR TE
εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.

si car à la à service de la de condamnation gloire, à nombreux davantage surabonde la service de la de justice à gloire.


2CORINTHIENS 4 15 EL RO FR TE
τὰ γὰρ πάντα δι᾽ ὑμᾶς, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.

ces car tous par le fait de vous, afin que la grâce ayante faite plus nombreux par de les de plus nombreux la action de grâce que ait surabondé envers la gloire de le de Dieu.


2CORINTHIENS 8 2 EL RO FR TE
ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·

en-ce-que en à nombreuse à épreuve de oppression la surabondance de la de joie de eux et celle contre de profondeur pauvreté de eux surabonda envers le richesse de la de simplicité de eux·


2CORINTHIENS 8 7 EL RO FR TE
Ἀλλ᾽ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε,(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ, ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε.(verbe,subjonctif,présent,actif,2e,pluriel)

Mais comme certes en à tout vous surabondez, à croyance et à discours et à connaissance et à toute à hâte et à la du-sortant de nous en à vous à amour, afin que aussi en à celle-ci à la à grâce que vous surabondiez.


2CORINTHIENS 9 8 EL RO FR TE
δυνατεῖ δὲ ὁ θεὸς πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες περισσεύητε(verbe,subjonctif,présent,actif,2e,pluriel) εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν,

est puissant cependant le Dieu toute grâce surabonder envers vous, afin que en à tout en tout moment toute autosuffisance ayants que vous surabondiez envers tout travail bon,


2CORINTHIENS 9 12 EL RO FR TE
ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ.

en-ce-que la service de la de liturgie de celle-ci non seulement est élevante à plénitude vers les manquements de les de saints, mais aussi surabondante par de nombreuses de actions de grâces à le à Dieu.


EPHESIENS 1 8 EL RO FR TE
ἧς ἐπερίσσευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,

de laquelle surabonda envers nous, en à toute à sagesse et à sensibilité,


PHILIPPIENS 1 9 EL RO FR TE
Καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει

Et ce-ci je prie, afin que la amour de vous encore davantage et davantage que surabonde en à surconnaissance et à toute à perception


PHILIPPIENS 1 26 EL RO FR TE
ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.

afin que le vantardise de vous que surabonde en à Christ à Iésous en à moi par de la de mienne de présence de nouveau vers vous.


PHILIPPIENS 4 12 EL RO FR TE
οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν·(verbe,infinitif,présent,actif) ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν καὶ περισσεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) καὶ ὑστερεῖσθαι·

j'ai su et être baissé, j'ai su et surabonder· en à tout et en à tous j'ai été initié, et être fourragé et avoir faim et surabonder et être manqué·


PHILIPPIENS 4 18 EL RO FR TE
ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω·(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ᾽ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.

je tiens au loin cependant tous et je surabonde· j'ai été fait plénitude se ayant accepté à côté de Épaphrodite ces à côté de vous, odeur de odeur de bien, sacrifice acceptée, bien agréable à le à Dieu.


COLOSSIENS 2 7 EL RO FR TE
ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἐν εὐχαριστίᾳ.

ayants étés racinés et étants édifiés en maison au-dessus en à lui et étants affermis à la à croyance selon comme vous fûtes enseigné, surabondants en à action de grâce.


1THESSALONICIENS 3 12 EL RO FR TE
ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι(verbe,optatif,aoriste,actif,3e,singulier) τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,

vous cependant le Maître puisse-t-il faire plus nombreux et puisse-t-il surabonder à la à amour envers les uns les autres et envers tous tout comme aussi nous envers vous,


1THESSALONICIENS 4 1 EL RO FR TE
Λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ, ἵνα καθὼς παρελάβετε παρ᾽ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν θεῷ, καθὼς καὶ περιπατεῖτε, ἵνα περισσεύητε(verbe,subjonctif,présent,actif,2e,pluriel) μᾶλλον.

Pour le reste donc, frères, nous interrogeons vous et nous appelons à côté en à Maître à Iésous, afin que selon comme vous prîtes à côté à côté de nous ce comment? lie vous piétiner autour et plaire à Dieu, selon comme aussi vous piétinez autour, afin que que vous surabondiez davantage.


1THESSALONICIENS 4 10 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς [τοὺς] ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) μᾶλλον

aussi car vous faites lui envers tous les frères [ceux] en à toute entière à la à Macédoine. Nous appelons à côté cependant vous, frères, surabonder davantage