ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐπιστροφήΠΑΝΤΑἐπισυναγωγή

ἐπισυνάγω (episynagô)

rassembler

MorphologieVerbe
Origineἐπί et συνάγω
ἐπίsur
συνάγωmener ensemble
Définition Arassembler, rassembler ensemble, s'assembler aux autres déjà assemblés. se réunir ensemble contre. s'assembler dans un lieu
Définition Bἐπισυνάγω de ἐπί et de συνάγω, s'accumuler sur le même endroit : rassemblez-vous (ensemble).
Définition Cἐπισυνάγω : Anglais : collect and bring to -|- Français : recueillir et apporter à
ἐπισυνάγωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dἐπισυνάγω : Verbe
EN 1 : to gather together
EN 2 : I collect, gather together, assemble.
FR 1 : se rassembler
FR 2 : Je collectionne, rassemble, assemble.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐπισυνάγω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐπισυνάγω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπισυνάγω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐπισυνάγω
BAILLYbailly # ἐπισυνάγω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπισυναγαγεῖνverbe,infinitif,aoriste,actifrassembler1
ἐπισυνάγειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierrassemble1
ἐπισυνάξουσινverbe,indicatif,futur,actif,3e,plurielrassembleront1
ἐπισυνηγμένηverbe,participe,parfait,passif,nominatif,féminin,singulierayante étée rassemblée1
ἐπισυνάξειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierrassemblera1
ἐπισυναχθεισῶνverbe,participe,aoriste,passif,génitif,féminin,plurielde ayantes étées rassemblées1
ἐπισυνάξαιverbe,infinitif,aoriste,actifrassembler1
ἐπισυναχθήσονταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,plurielseront rassemblé1
TOTAL8




MATTHIEU 23 37 EL RO FR TE
Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.

Ierousalem Ierousalem, celle tuante les prophètes et jetante des pierres ceux ayants étés envoyés vers elle, combien de fois je voulus rassembler les enfants de toi, lequel manière poule rassemble les poussins de elle sous les ailes, et non vous voulûtes.


MATTHIEU 24 31 EL RO FR TE
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος [φωνῆς] μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρων οὐρανῶν ἕως [τῶν] ἄκρων αὐτῶν.

et enverra les anges de lui avec de trompette salpinx [de voix] de grande, et rassembleront les élus de lui du-sortant de les de quatre de vents au loin de extrémités de cieux jusqu'à [de les] de extrémités de eux.


MARC 1 33 EL RO FR TE
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,féminin,singulier) πρὸς τὴν θύραν.

et était toute entière la cité ayante étée rassemblée vers la porte.


MARC 13 27 EL RO FR TE
καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ] ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.

et alors enverra les anges et rassemblera les élus [de lui] du-sortant de les de quatre de vents au loin de extrémité de terre jusqu'à de extrémité de ciel.


LUC 12 1 EL RO FR TE
Ἐν οἷς ἐπισυναχθεισῶν(verbe,participe,aoriste,passif,génitif,féminin,pluriel) τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους, ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον· προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις, τῶν Φαρισαίων.

En à lesquels de ayantes étées rassemblées de les de myriades de le de foule, de sorte que piétiner de haut en bas les uns les autres, se origina dire vers les disciples de lui premièrement· attenez à vous-mêmes au loin de la de levain, laquelle une quelconque est hypocrisie, de les de Pharisiens.


LUC 13 34 EL RO FR TE
Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.

Ierousalem Ierousalem, celle tuante les prophètes et jetante des pierres ceux ayants étés envoyés vers elle, combien de fois je voulus rassembler les enfants de toi lequel manière poule la de elle-même couvée sous les ailes, et non vous voulûtes.


LUC 17 37 EL RO FR TE
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.(verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel)

et ayants répondus disent à lui· où?, Maître; celui cependant dit à eux· là où le corps, là aussi les aigles seront rassemblé.