καταπατέω (katapateô)
piétiner de haut en bas
Morphologie | Verbe |
Origine | κατά πατέω |
κατά | de haut en bas, contre, selon |
πατέω | piétiner |
Définition A | piétiner de haut en bas, marcher dessus, piétiner, fouler aux pieds. métaphorique traiter avec rudesse et insulte. repousser, traiter en négligeant d'une manière insultante |
Définition B | καταπατέω de κατά et de πατέω, piétiner en bas, au sens figuré, pour rejeter avec le dédain : piétinement, pas (en bas, sous les pieds). |
Définition C | καταπατέω : Anglais : trample under foot -|- Français : fouler aux pieds καταπατέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
Définition D | καταπατέω : Verbe EN 1 : to tread down EN 2 : I trample down, trample under foot (lit. and met.), spurn. FR 1 : marcher FR 2 : Je piétine, piétine sous le pied (allumé et rencontré), rejette. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/καταπατέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/καταπατέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/καταπατέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # καταπατέω |
BAILLY | bailly # καταπατέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
καταπατεῖσθαι | verbe,infinitif,présent,passif | être piétiné de haut en bas | 1 |
καταπατήσουσιν | verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel | piétineront de haut en bas | 1 |
κατεπατήθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut piétiné de haut en bas | 1 |
καταπατεῖν | verbe,infinitif,présent,actif | piétiner de haut en bas | 1 |
καταπατήσας | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant piétiné de haut en bas | 1 |
TOTAL | 5 |
MATTHIEU 5 13 EL RO FR TE
Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται; εἰς οὐδὲν ἰσχύει ἔτι εἰ μὴ βληθὲν ἔξω καταπατεῖσθαι(verbe,infinitif,présent,passif) ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων.
Vous vous êtes le sel de la de terre· si le cas échéant cependant le sel que ait été rendu fou, en à quel sera salé; envers aucun a la ténacité encore si ne pas ayant été jeté dehors être piétiné de haut en bas sous l'effet de les de êtres humains.
MATTHIEU 7 6 EL RO FR TE
Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσὶν μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε καταπατήσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς.
Ne pas que vous ayez donné le saint à les à chiens ni cependant que vous ayez jeté les perles de vous en devers de les de pourceaux, ne pas fortuitement piétineront de haut en bas eux en à les à pieds de eux et ayants étés tournés que aient fracassé vous.
LUC 8 5 EL RO FR TE
ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδὸν καὶ κατεπατήθη,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατέφαγεν αὐτό.
sortit celui semant de ce semer le semaille de lui. et en à ce semer lui cequel certes tomba à côté la chemin et fut piétiné de haut en bas, et les volatiles de le de ciel mangea complètement lui.
LUC 12 1 EL RO FR TE
Ἐν οἷς ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) ἀλλήλους, ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον· προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις, τῶν Φαρισαίων.
En à lesquels de ayantes étées rassemblées de les de myriades de le de foule, de sorte que piétiner de haut en bas les uns les autres, se origina dire vers les disciples de lui premièrement· attenez à vous-mêmes au loin de la de levain, laquelle une quelconque est hypocrisie, de les de Pharisiens.
HEBREUX 10 29 EL RO FR TE
πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας;
à combien grand? vous estimez de pire sera tenu pour digne de punition celui le fils de le de Dieu ayant piétiné de haut en bas et le sang de la de disposition commun se ayant gouverné, en à cequel fut sanctifié, et le souffle de la de grâce ayant brutalisé dedans;