ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
χόρτασμαΠΑΝΤΑΧουζᾶς

χόρτος (chortos)

herbe

MorphologieNom masculin
OrigineApparemment un mot primaire
Définition Aherbe , foin, l'endroit où l'herbe pousse et où l'animal est engraissé herbe, herbage, foin, fourrage. l'herbe verte. les récoltes qui poussent
Définition Bχόρτος apparemment un mot primaire, une "cour" ou "un jardin", c-à-d (implicitement, du pâturage) herbage ou végétation : lame, herbe, foin.
Définition Cχόρτος : Anglais : enclosed place -|- Français : endroit clos
χόρτοςnom sg masculin nom
Définition Dχόρτος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a feeding place, food, grass
EN 2 : grass, herbage, growing grain, hay.
FR 1 : un lieu d'alimentation, de la nourriture, de l'herbe
FR 2 : herbe, herbage, grain en croissance, foin.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/χόρτος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/χόρτος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/χόρτος
MULTI GREEKlsj.gr # χόρτος
BAILLYbailly # χόρτος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
χόρτονnom,accusatif,masculin,singulierherbe6
χόρτοςnom,nominatif,masculin,singulierherbe5
χόρτουnom,génitif,masculin,singulierde herbe3
χόρτῳnom,datif,masculin,singulierà herbe1
TOTAL15




MATTHIEU 6 30 EL RO FR TE
εἰ δὲ τὸν χόρτον(nom,accusatif,masculin,singulier) τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;

si cependant le herbe de le de champ aujourd'hui étant et demain envers clibanus étant jeté le Dieu ainsi revêt autour, non à nombreux davantage vous, peus-croyants;


MATTHIEU 13 26 EL RO FR TE
ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.

lorsque cependant germa le herbe et fruit fit, alors fut luminé aussi les zizanies.


MATTHIEU 14 19 EL RO FR TE
καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου,(nom,génitif,masculin,singulier) λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.

et ayant ordonné les foules être récliné sur de le de herbe, ayant pris les cinq pains et les deux poissons, ayant regardé de bas en haut envers le ciel élogia et ayant cassé donna à les à disciples les pains, les cependant disciples à les à foules.


MARC 4 28 EL RO FR TE
αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον(nom,accusatif,masculin,singulier) εἶτα στάχυν εἶτα πλήρη[ς] σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.

automate la terre colporte du fruit, premièrement herbe puis épi puis de plénitude froment en à le à épi.


MARC 6 39 EL RO FR TE
καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.(nom,datif,masculin,singulier)

et ordonna sur à eux récliner tous compagnies de boissons compagnies de boissons sur à le à vert à herbe.


LUC 12 28 EL RO FR TE
εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον(nom,accusatif,masculin,singulier) ὄντα σήμερον καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέζει, πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι.

si cependant en à champ le herbe étant aujourd'hui et demain envers clibanus étant jeté le Dieu ainsi revêt autour, à combien grand? davantage vous, peus-croyants.


JEAN 6 10 EL RO FR TE
εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος(nom,nominatif,masculin,singulier) πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι.

dit le Iésous· faites les êtres humains tomber de bas en haut. était cependant herbe nombreux en à le à lieu. tombèrent de bas en haut donc les hommes le nombre comme cinq mille.


1CORINTHIENS 3 12 EL RO FR TE
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον,(nom,accusatif,masculin,singulier) καλάμην,

si cependant un quelconque édifie en maison au-dessus sur le fondement or, argent, pierres de valeurs, bois, herbe, chaume,


JACQUES 1 10 EL RO FR TE
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου(nom,génitif,masculin,singulier) παρελεύσεται.

le cependant riche en à la à bassesse de lui, en-ce-que comme fleur de herbe se passera à côté.


JACQUES 1 11 EL RO FR TE
ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον,(nom,accusatif,masculin,singulier) καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο· οὕτως καὶ ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται.

leva de bas en haut car le soleil avec à le à canicule et sécha le herbe, et le fleur de lui tomba dehors, et la beauté de le de face de lui se dépérit· ainsi aussi le riche en à les à démarches de lui sera fané.


1PIERRE 1 24 EL RO FR TE
διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου·(nom,génitif,masculin,singulier) ἐξηράνθη ὁ χόρτος(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·

parce que toute chair comme herbe et toute gloire de elle comme fleur de herbe· fut séché le herbe et le fleur tomba dehors·


APOCALYPSE 8 7 EL RO FR TE
Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη καὶ πᾶς χόρτος(nom,nominatif,masculin,singulier) χλωρὸς κατεκάη.

Et le premier trompetta salpinx· et se devint grêle et feu ayants étés mixés en à sang et fut jeté envers la terre, et le troisième de la de terre fut brûlé complètement et le troisième de les de arbres fut brûlé complètement et tout herbe vert fut brûlé complètement.


APOCALYPSE 9 4 EL RO FR TE
καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον(nom,accusatif,masculin,singulier) τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ἔχουσιν τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων.

et fut dit à elles afin que ne pas feront injustice le herbe de la de terre non cependant tout vert non cependant tout arbre, si ne pas les êtres humains lesquels des quelconques non ont la sceau de le de Dieu sur de les de fronts.