MATTHIEU MARC LUC [ JEAN ] ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 [ CH6 ] CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40 V41 V42 V43 V44 V45 V46 V47 V48 V49 V50 V51 V52 V53 V54 V55 V56 V57 V58 V59 V60 V61 V62 V63 V64 V65 V66 V67 V68 V69 V70 V71 V72
JEAN 6 1
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae, quod est Tiberiadis. |
VULGATE_WEB | 2022 | post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis |
ERASME_1527 | 1527 | Post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis, |
JEAN 6 2
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et sequebatur eum multitudo magna, quia videbant signa, quae faciebat super his, qui infirmabantur. |
VULGATE_WEB | 2022 | et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur |
ERASME_1527 | 1527 | & sequebatur eum turba multa, quia uidebant eius signa quae faciebat super his qui infirmabantur. |
JEAN 6 3
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Subiit autem in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis. |
VULGATE_WEB | 2022 | subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis |
ERASME_1527 | 1527 | Subiit autem in montem Iesus, & ibi sedebat cum discipulis suis. |
JEAN 6 4
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Erat autem proximum Pascha, dies festus Iudaeorum. |
VULGATE_WEB | 2022 | erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum |
ERASME_1527 | 1527 | Instabat aute pascha dies festus ludaeorum. |
JEAN 6 5
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo magna venit ad eum, dicit ad Philippum: “ Unde ememus panes, ut manducent hi? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii |
ERASME_1527 | 1527 | Cum sustulisset ergo oculos Iesus, & uidisset, quod multa turba ueniret ad se, dicit ad Philippum: Vnde ememus panes, ut edant isti: |
JEAN 6 6
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Hoc autem dicebat tentans eum; ipse enim sciebat quid esset facturus. |
VULGATE_WEB | 2022 | hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus |
ERASME_1527 | 1527 | Hoc autem dicebat ten tans eum, ipse enim sciebat quid esset facturus. |
JEAN 6 7
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit ei Philippus: “ Ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis, ut unusquisque modicum quid accipiat! ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit ei Philippus: Ducentorum denariorum panes no sufficiunt eis, ut unusquisque pusillum quippiam accipiat. |
JEAN 6 8
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei unus ex discipulis eius, Andreas frater Simonis Petri: |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei unus ex discipulis ipsius, An dreas frater Simonis Petri: |
JEAN 6 9
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | “ Est puer hic, qui habet quinque panes hordeaceos et duos pisces; sed haec quid sunt propter tantos? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos |
ERASME_1527 | 1527 | Est puer unus hic qui habet quinque panes ordeaceos & duos pisces. sed haec quid sunt inter tam multos? |
JEAN 6 10
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dixit Iesus: “ Facite homines discumbere ”. Erat autem fenum multum in loco. Discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia. |
VULGATE_WEB | 2022 | dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia |
ERASME_1527 | 1527 | Dixit autem Iesus: Facite ut homines discumbant. Erat autem gra men multum in eo loco. Discubuerunt ergo uiri numero fermè quin quies mille. |
JEAN 6 11
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Accepit ergo panes Iesus et, cum gratias egisset, distribuit discumbentibus; similiter et ex piscibus, quantum volebant. |
VULGATE_WEB | 2022 | accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant |
ERASME_1527 | 1527 | Accepit autem panes le sus, cumque gratias egisset, distribuit discipulis, discipuli uero discumben tibus. Similiter & ex piscibus quan tum uolebant. |
JEAN 6 12
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ut autem impleti sunt, dicit discipulis suis: “ Colligite, quae superaverunt, fragmenta, ne quid pereat ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant |
ERASME_1527 | 1527 | Vt autemimpleti sunt dicit discipulis suis: Colligite quae superfuerunt fragmenta ne quid pereat. |
JEAN 6 13
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Collegerunt ergo et impleverunt duodecim cophinos fragmentorum ex quinque panibus hordeaceis, quae superfuerunt his, qui manducaverunt. |
VULGATE_WEB | 2022 | collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt |
ERASME_1527 | 1527 | Collegerunt ergo, & imple uerunt duodecim cophinos fragmentorum ex quinque panibus ordeaceis, quae superfuerant his qui comederant. |
JEAN 6 14
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Illi ergo homines, cum vidissent quod fecerat signum, dicebant: “ Hic est vere propheta, qui venit in mundum! ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum |
ERASME_1527 | 1527 | Illi ergo homines cum uidissent quod lelus fecerat signum dicebant: Hic est uere propheta ille qui uenturus est in mundum. |
JEAN 6 15
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Iesus ergo, cum cognovisset quia venturi essent, ut raperent eum et facerent eum regem, secessit iterum in montem ipse solus. |
VULGATE_WEB | 2022 | Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus |
ERASME_1527 | 1527 | Iesus ergo cum cognouisset quod ueturi essent, ac rapturi ipsum ut facerent ipsum regen, secessit iterum in monten ipse solus. |
JEAN 6 16
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ut autem sero factum est, descenderunt discipuli eius ad mare |
VULGATE_WEB | 2022 | ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare |
ERASME_1527 | 1527 | At ubi iam uespera esset, descederunt discipuli eius ad mare. |
JEAN 6 17
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et, cum ascendissent navem, veniebant trans mare in Capharnaum. Et tenebrae iam factae erant, et nondum venerat ad eos Iesus. |
VULGATE_WEB | 2022 | et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus |
ERASME_1527 | 1527 | & con scensa naui, uenerunt traiecto mari ad oppidum Capernaum. lam que tenebrae erant nec uenerat ad eos Iesus. |
JEAN 6 18
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Mare autem, vento magno flante, exsurgebat. |
VULGATE_WEB | 2022 | mare autem vento magno flante exsurgebat |
ERASME_1527 | 1527 | Mare autem uento ma gno flante intumescebat. |
JEAN 6 19
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta, vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri, et timuerunt. |
VULGATE_WEB | 2022 | cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt |
ERASME_1527 | 1527 | Cum re migassent ergo fermè stadia uigintiquinque aut triginta, uident le sum ambulantem super mare, & appropinquatem naui, ac timuerunt. |
JEAN 6 20
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ille autem dicit eis: “ Ego sum, nolite timere! ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | ille autem dicit eis ego sum nolite timere |
ERASME_1527 | 1527 | Ille autem dicit eis: Ego sum nolite timere. |
JEAN 6 21
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Volebant ergo accipere eum in navem, et statim fuit navis ad terram, in quam ibant. |
VULGATE_WEB | 2022 | voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant |
ERASME_1527 | 1527 | Voluerunt ergo re cipere eum in nauim, & ilico nauis appulerat terrae ad quam ibant. |
JEAN 6 22
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Altera die turba, quae stabat trans mare, vidit quia navicula alia non erat ibi, nisi una, et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem, sed soli discipuli eius abiissent; |
VULGATE_WEB | 2022 | altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent |
ERASME_1527 | 1527 | Postero die turba quae stabat tras mare, ut uidit, quod nauicula alia non esset ibi, nisi una illa in quam ingressi fuerant discipuli eius, & quod non introisset cum discipu lis suis Iesus in nauiculam, sed soli discipuli eius abissent: |
JEAN 6 23
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | aliae supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum, ubi manducaverant panem, gratias agente Domino. |
VULGATE_WEB | 2022 | aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino |
ERASME_1527 | 1527 | Aliae uero superuenerunt nauiculae à Tiberiade iuxta locum ubi comederant panem, posteaquam gratias egisset dominus: |
JEAN 6 24
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius, ascenderunt ipsi naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum. |
VULGATE_WEB | 2022 | cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum |
ERASME_1527 | 1527 | Cum ergo uidisset turba, quod Iesus non esset ibi neque discipuli eius, ascenderunt & ipsi in nauiculas, & uenerunt Capernaum, quaerentes Iesum, |
JEAN 6 25
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et cum invenissent eum trans mare, dixerunt ei: “ Rabbi, quando huc venisti? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti |
ERASME_1527 | 1527 | & cum inuenissent eum trans mare, dixerunt ei: Rabbi quando huc uenisti? |
JEAN 6 26
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit eis Iesus et dixit: “ Amen, amen dico vobis: Quaeritis me, non quia vidistis signa, sed quia manducastis ex panibus et saturati estis. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit eis Iesus, & dixit: Amen amen dico uobis, quaeritis me, non quia uidistis signa, sed quia comedistis de panibus, & saturati estis. |
JEAN 6 27
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Operamini non cibum, qui perit, sed cibum, qui permanet in vitam aeternam, quem Filius hominis vobis dabit; hunc enim Pater signavit Deus! ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus |
ERASME_1527 | 1527 | Operemini non cibum qui perit, sed qui permanet in uitam aeternam, quem filius hominis dabit uobis, hunc em pater consignauit deus. |
JEAN 6 28
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dixerunt ergo ad eum: “ Quid faciemus, ut operemur opera Dei? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei |
ERASME_1527 | 1527 | Dixerunt ergo ad eum: Quid facimus, ut operemur opera dei? |
JEAN 6 29
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit Iesus et dixit eis: “ Hoc est opus Dei, ut credatis in eum, quem misit ille ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit Iesus, & dixit eis: hoc est opus dei ut credatis in eum que misi ille. |
JEAN 6 30
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dixerunt ergo ei: “ Quod ergo tu facis signum, ut videamus et credamus tibi? Quid operaris? |
VULGATE_WEB | 2022 | dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris |
ERASME_1527 | 1527 | Dixerunt ergo ei: Quod ergo tu facis signum, ut uideamus & credamus tibi? quid oparis? |
JEAN 6 31
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Patres nostri manna manducaverunt in deserto, sicut scriptum est: “Panem de caelo dedit eis manducare” ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare |
ERASME_1527 | 1527 | Patres nostri manducauerunt manna in deserto, sicut scriptum est: Pane de coe lo dedit eis ad edendum. |
JEAN 6 32
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dixit ergo eis Iesus: “ Amen, amen dico vobis: Non Moyses dedit vobis panem de caelo, sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum; |
VULGATE_WEB | 2022 | dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum |
ERASME_1527 | 1527 | Dixit ergo eis Iesus: Amen amen dico uo bis, non Moses dedit uobis illum pane de coelo, sed pater meus dat uobis panem de coelo uerum. |
JEAN 6 33
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | panis enim Dei est, qui descendit de caelo et dat vitam mundo ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo |
ERASME_1527 | 1527 | Panis enim dei est qui de coelo descendit, & dat uitam mundo. |
JEAN 6 34
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dixerunt ergo ad eum: “ Domine, semper da nobis panem hunc ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc |
ERASME_1527 | 1527 | Dixerunt ergo ad eum: Domine, semper da nobis panem istum. |
JEAN 6 35
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dixit eis Iesus: “ Ego sum panis vitae. Qui venit ad me, non esuriet; et, qui credit in me, non sitiet umquam. |
VULGATE_WEB | 2022 | dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam |
ERASME_1527 | 1527 | Dixit autem eis Iesus: Ego sum panis ille uitae. Qui uenit ad me non esuriet: & qui credit in me, non sitiet unquam. |
JEAN 6 36
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Sed dixi vobis, quia et vidistis me et non creditis. |
VULGATE_WEB | 2022 | sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis |
ERASME_1527 | 1527 | Sed dixi uobis, quod etiam uidistis me, nec creditis. |
JEAN 6 37
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Omne, quod dat mihi Pater, ad me veniet; et eum, qui venit ad me, non eiciam foras, |
VULGATE_WEB | 2022 | omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras |
ERASME_1527 | 1527 | Omne quod dat mihi pater, ad me ueniet: & eum qui uenerit ad me non eiicio foras. |
JEAN 6 38
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | quia descendi de caelo, non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius, qui misit me. |
VULGATE_WEB | 2022 | quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me |
ERASME_1527 | 1527 | Quia descendi de coelo: ut facian non quod ego uolo, sed quod uult is qui misit me. |
JEAN 6 39
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Haec est autem voluntas eius, qui misit me, ut omne, quod dedit mihi, non perdam ex eo, sed resuscitem illud in novissimo die. |
VULGATE_WEB | 2022 | haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die |
ERASME_1527 | 1527 | Haec est autem uoluntas eius qui misit me patris, ne quid perdam ex omnibus quae dedit mihi, sed refuscitem illa in nouissimo die. |
JEAN 6 40
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Haec est enim voluntas Patris mei, ut omnis, qui videt Filium et credit in eum, habeat vitam aeternam; et resuscitabo ego eum in novissimo die ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die |
ERASME_1527 | 1527 | Haec est autem uoluntas eius qui misit me: ut omnis qui uidet filium, & credit in eum, habeat uitam aeternam: & ego suscitabo eum in nouissimo die. |
JEAN 6 41
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Murmurabant ergo Iudaei de illo, quia dixisset: “ Ego sum panis, qui de caelo descendi ”, |
VULGATE_WEB | 2022 | murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi |
ERASME_1527 | 1527 | Murmurabant ergo ludaei de illo, quod dixisset, ego sum panis ille, qui de coelo descendi. |
JEAN 6 42
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et dicebant: “ Nonne hic est Iesus filius Ioseph, cuius nos novimus patrem et matrem? Quomodo dicit nunc: “De caelo descendi”? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi |
ERASME_1527 | 1527 | Et dicebant: Nonne hic est Iesus, filius loseph, cuius nos nouimus patrem & matrem? Quomodo ergo dicit hic, de coe lo descendi? |
JEAN 6 43
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit Iesus et dixit eis: “ Nolite murmurare in invicem. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit ergo Iesus, & dixit eis: Nolite murmura re inter uos. |
JEAN 6 44
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Nemo potest venire ad me, nisi Pater, qui misit me, traxerit eum; et ego resuscitabo eum in novissimo die. |
VULGATE_WEB | 2022 | nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die |
ERASME_1527 | 1527 | Nemo potest uenire ad me, nisi pater qui misit me, traxerit eum, & ego suscitabo eum in nouissimo die. |
JEAN 6 45
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Est scriptum in Prophetis: “Et erunt omnes docibiles Dei “. Omnis, qui audivit a Patre et didicit, venit ad me. |
VULGATE_WEB | 2022 | est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me |
ERASME_1527 | 1527 | Est scriptum in prophetis, & erunt omnes docti a deo. Omnis ergo qui audiuit à patre & didicit, uenit ad me, |
JEAN 6 46
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Non quia Patrem vidit quisquam, nisi is qui est a Deo, hic vidit Patrem. |
VULGATE_WEB | 2022 | non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem |
ERASME_1527 | 1527 | no quod patrem uiderit quisquam, nisi is qui est à deo, hic uidit patrem. |
JEAN 6 47
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Amen, amen dico vobis: Qui credit, habet vitam aeternam. |
VULGATE_WEB | 2022 | amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam |
ERASME_1527 | 1527 | Amen amen dico uobis, qui confidit mihi, habet uitam aeternam. |
JEAN 6 48
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ego sum panis vitae. |
VULGATE_WEB | 2022 | ego sum panis vitae |
ERASME_1527 | 1527 | Ego sum panis ille uitae. |
JEAN 6 49
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt. |
VULGATE_WEB | 2022 | patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt |
ERASME_1527 | 1527 | Patres uestri comederunt manna in deserto, & mortui sunt |
JEAN 6 50
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Hic est panis de caelo descendens, ut, si quis ex ipso manducaverit, non moriatur. |
VULGATE_WEB | 2022 | hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur |
ERASME_1527 | 1527 | Hic est panis ille de coelo descen dens, ut ex ipso edat aliquis, & non moriatur. |
JEAN 6 51
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum; panis autem, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | ego sum panis vivus qui de caelo descendi |
ERASME_1527 | 1527 | Ego sum panis uiuus qui de coelo descendi. |
JEAN 6 52
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes: “ Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita |
ERASME_1527 | 1527 | Si quis ederit ex hoc pane, uiuet in aeternum. Et panis quem ego dabo, caro mea est, quam ego dabo pro mundi uita. |
JEAN 6 53
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dixit ergo eis Iesus: “ Amen, amen dico vobis: Nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem, non habetis vitam in vobismetipsis. |
VULGATE_WEB | 2022 | litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum |
ERASME_1527 | 1527 | Decertabant ergo lu daei inter se, dicentes: Quomodo potest hic nobis carnem illam suam dare ad edendum? |
JEAN 6 54
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, habet vitam aeternam; et ego resuscitabo eum in novissimo die. |
VULGATE_WEB | 2022 | dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis |
ERASME_1527 | 1527 | Dixit ergo eis le sus: Amen amen dico uobis, nisi ederitis carne flii hominis, & biberitis eius sanguinem, non habe tis uitam in uobis. |
JEAN 6 55
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Caro enim mea verus est cibus, et sanguis meus verus est potus. |
VULGATE_WEB | 2022 | qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die |
ERASME_1527 | 1527 | Qui edit mea carnem, & bibit meum sanguinem, habet uitam aeternam: & ego suscitabo eum in nouissimo die. |
JEAN 6 56
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in illo. |
VULGATE_WEB | 2022 | caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus |
ERASME_1527 | 1527 | Caro enim mea uere est cibus, et san guis meus uere est potus. |
JEAN 6 57
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem; et, qui manducat me, et ipse vivet propter me. |
VULGATE_WEB | 2022 | qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo |
ERASME_1527 | 1527 | Qui edit meam carnem, & bibit meum sanguinem, in me manet, & ego in illo. |
JEAN 6 58
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Hic est panis, qui de caelo descendit, non sicut manducaverunt patres et mortui sunt; qui manducat hunc panem, vivet in aeternum ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me |
ERASME_1527 | 1527 | Sicut misit me uiuens pater, et ego uiuo propter patrem: ita et qui ederit me, uiuet ipse quoque propter me. |
JEAN 6 59
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Haec dixit in synagoga docens in Capharnaum. |
VULGATE_WEB | 2022 | hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum |
ERASME_1527 | 1527 | Hic est panis ille qui de coelo descendit: no sicut come derunt patres uestri manna, & mor tui sunt: qui ederit hunc pane, uiuet in aeternum. |
JEAN 6 60
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt: “ Durus est hic sermo! Quis potest eum audire? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | haec dixit in synagoga docens in Capharnaum |
ERASME_1527 | 1527 | Haec dixit in synagoga docens in Capernaum. |
JEAN 6 61
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Sciens autem Iesus apud semetipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius, dixit eis: “ Hoc vos scandalizat? |
VULGATE_WEB | 2022 | multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire |
ERASME_1527 | 1527 | Multi ergo his auditis ex discipulis eius dixerunt; Durus est hic sermo: quis potest eum audire? |
JEAN 6 62
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Si ergo videritis Filium hominis ascendentem, ubi erat prius? |
VULGATE_WEB | 2022 | sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat |
ERASME_1527 | 1527 | Sciens autem Iesus apud semetipsum, quod murmurarent de hoc discipuli ipsius, dixit eis: Hoc uos offendit? |
JEAN 6 63
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Spiritus est, qui vivificat, caro non prodest quidquam; verba, quae ego locutus sum vobis, Spiritus sunt et vita sunt. |
VULGATE_WEB | 2022 | si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius |
ERASME_1527 | 1527 | quid igitur si uideritis flium hominis ascendente eo ubi erat prius? |
JEAN 6 64
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Sed sunt quidam ex vobis, qui non credunt ”. Sciebat enim ab initio Iesus, qui essent non credentes, et quis traditurus esset eum. |
VULGATE_WEB | 2022 | spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt |
ERASME_1527 | 1527 | Spi ritus est qui uiuificat, caro no pro dest quicquam. Verba quae ego loquor uobis, spiritus & uita sunt. |
JEAN 6 65
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et dicebat: “ Propterea dixi vobis: Nemo potest venire ad me, nisi fuerit ei datum a Patre ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum |
ERASME_1527 | 1527 | Sed sunt quidam ex uobis, |
JEAN 6 66
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant. |
VULGATE_WEB | 2022 | et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo |
ERASME_1527 | 1527 | qui non credunt. Nouerat enim ab initio Iesus, qui essent non credentes, et quis proditurus esset ipsum. |
JEAN 6 67
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dixit ergo Iesus ad Duodecim: “ Numquid et vos vultis abire? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant |
ERASME_1527 | 1527 | Et di cebat: Propterea dixi uobis, quod nemo potest uenire ad me, nisi fuerit ei datum à patre meo. |
JEAN 6 68
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit ei Simon Petrus: “ Domine, ad quem ibimus? Verba vitae aeternae habes; |
VULGATE_WEB | 2022 | dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire |
ERASME_1527 | 1527 | Ex eo tempore multi discipulorum eius desciuerunt eo relicto, nec amplius cum illo ambulabant. Dixit ergo Iesus ad duodecim: num & uos uultis abire? |
JEAN 6 69
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et nos credidimus et cognovimus quia tu es Sanctus Dei ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit er go ei Simon Petrus: Domine, ad quem ibimus? uerba uitae aeternae habes, |
JEAN 6 70
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit eis Iesus: “ Nonne ego vos Duodecim elegi? Et ex vobis unus Diabolus est ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei |
ERASME_1527 | 1527 | & nos credimus & cogno uimus, quod tu es Christus flius dei uiui. |
JEAN 6 71
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicebat autem Iudam Simonis Iscariotis; hic enim erat traditurus eum, cum esset unus ex Duodecim. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit eis Iesus: Non ne ego uos duodecim elegi, & ex uobis unus diabolus est? |
JEAN 6 72
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
VULGATE_WEB | 2022 | dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim |
ERASME_1527 | 1527 | dicebat autem de luda Simonis lscariota Hic enim erat proditurus eum, cum esset unus ex duodecim. |