[ MATTHIEU ] MARC LUC JEAN ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 [ CH21 ] CH22 CH23 CH24 CH25 CH26 CH27 CH28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40 V41 V42 V43 V44 V45 V46
MATTHIEU 21 1
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et cum appropinquassent Hierosolymis et venissent Bethfage, ad montem Oliveti, tunc Iesus misit duos discipulos |
VULGATE_WEB | 2022 | et cum adpropinquassent Hierosolymis et venissent Bethfage ad montem Oliveti tunc Iesus misit duos discipulos |
ERASME_1527 | 1527 | Et cum appro pinquassent Hierosolymis, & ue nissent Betphage ad montem oli uarum, tunc Iesus misit duos discipulos, |
MATTHIEU 21 2
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | dicens eis: “ Ite in castellum, quod contra vos est, et statim invenietis asinam alligatam et pullum cum ea; solvite et adducite mihi. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicens eis ite in castellum quod contra vos est et statim invenietis asinam alligatam et pullum cum ea solvite et adducite mihi |
ERASME_1527 | 1527 | dicens eis: Ite in castellum quod contra uos est, & statim inuenietis asinam alligatam, & pul lum cum ea, soluite & adducite mihi. |
MATTHIEU 21 3
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et si quis vobis aliquid dixerit, dicite: “Dominus eos necessarios habet”, et confestim dimittet eos ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et si quis vobis aliquid dixerit dicite quia Dominus his opus habet et confestim dimittet eos |
ERASME_1527 | 1527 | Et si quis uobis aliquid dixe rit, dicite: Dominus his opus habet: & confestim emittit eos. |
MATTHIEU 21 4
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Hoc autem factum est, ut impleretur, quod dictum est per prophetam dicentem: |
VULGATE_WEB | 2022 | hoc autem factum est ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem |
ERASME_1527 | 1527 | Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est per prophetam dicentem: |
MATTHIEU 21 5
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | “ Dicite filiae Sion: Ecce Rex tuus venit tibi, mansuetus et sedens super asinam et super pullum filium subiugalis ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicite filiae Sion ecce rex tuus venit tibi mansuetus et sedens super asinam et pullum filium subiugalis |
ERASME_1527 | 1527 | Dicite filiae Sion: Ecce rex tuus uenit tibi mansuetus, & sedens super asinan & pullum filium subiugalis. |
MATTHIEU 21 6
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Euntes autem discipuli fecerunt, sicut praecepit illis Iesus, |
VULGATE_WEB | 2022 | euntes autem discipuli fecerunt sicut praecepit illis Iesus |
ERASME_1527 | 1527 | Euntes autem discipuli, fecerunt sicut praeceperat illis Iesus. |
MATTHIEU 21 7
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et adduxerunt asinam et pullum; et imposuerunt super eis vestimenta sua, et sedit super ea. |
VULGATE_WEB | 2022 | et adduxerunt asinam et pullum et inposuerunt super eis vestimenta sua et eum desuper sedere fecerunt |
ERASME_1527 | 1527 | Et adduxerunt asinam & pullum, & imposuerunt super eos uestimenta sua & eum super illa collocarunt. |
MATTHIEU 21 8
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via; alii autem caedebant ramos de arboribus et sternebant in via. |
VULGATE_WEB | 2022 | plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via alii autem caedebant ramos de arboribus et sternebant in via |
ERASME_1527 | 1527 | Plurima autem turba strauerunt uestimenta sua in uia. Alij uero caedebant ramos de arboribus, & sternebant in uia. |
MATTHIEU 21 9
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Turbae autem, quae praecedebant eum et quae sequebantur, clamabant dicentes: “ Hosanna filio David! Benedictus, qui venit in nomine Domini! Hosanna in altissimis! ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | turbae autem quae praecedebant et quae sequebantur clamabant dicentes osanna Filio David benedictus qui venturus est in nomine Domini osanna in altissimis |
ERASME_1527 | 1527 | Porrò turbae quae praecedebant et quae sequebantur clamabant, dicentes: Hos anna fi lio Dauid, benedictus qui uenit in nomine domini, hos anna in altissimis. |
MATTHIEU 21 10
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et cum intrasset Hierosolymam, commota est universa civitas dicens: “ Quis est hic?”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et cum intrasset Hierosolymam commota est universa civitas dicens quis est hic |
ERASME_1527 | 1527 | Et cum intrasset Hiero solyma, commota est uniuersa ciuitas, dicens: Quis est hic? |
MATTHIEU 21 11
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Turbae autem dicebant: “ Hic est Iesus propheta a Nazareth Galilaeae ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | populi autem dicebant hic est Iesus propheta a Nazareth Galilaeae |
ERASME_1527 | 1527 | Turbae autem dicebant: Hic est Iesus ille propheta à Nazareth Galilaeae. |
MATTHIEU 21 12
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et intravit Iesus in templum et eiciebat omnes vendentes et ementes in templo, et mensas nummulariorum evertit et cathedras vendentium columbas, |
VULGATE_WEB | 2022 | et intravit Iesus in templum Dei et eiciebat omnes vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit |
ERASME_1527 | 1527 | Et intrauit Iesus in templum dei, & eijciebat omnes uendentes & ementes in teplo, mensasque nummulariorum, & cathedras uendentium columbas euertit. |
MATTHIEU 21 13
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et dicit eis: “ Scriptum est: "Domus mea domus orationis vocabitur". Vos autem facitis eam speluncam latronum ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et dicit eis scriptum est domus mea domus orationis vocabitur vos autem fecistis eam speluncam latronum |
ERASME_1527 | 1527 | Et dixit eis: Scriptum est, domus mea, domus deprecationis uocabitur. At uos fecistis illam speluncam latronum. |
MATTHIEU 21 14
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et accesserunt ad eum caeci et claudi in templo, et sanavit eos. |
VULGATE_WEB | 2022 | et accesserunt ad eum caeci et claudi in templo et sanavit eos |
ERASME_1527 | 1527 | Et accesserunt ad eum caeci, & claudi in templo, & sanauit eos. |
MATTHIEU 21 15
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Videntes autem principes sacerdotum et scribae mirabilia, quae fecit, et pueros clamantes in templo et dicentes: “ Hosanna filio David ”, indignati sunt |
VULGATE_WEB | 2022 | videntes autem principes sacerdotum et scribae mirabilia quae fecit et pueros clamantes in templo et dicentes osanna Filio David indignati sunt |
ERASME_1527 | 1527 | Cum uidissent principes sacerdotum & scribae mirabilia quae fecerat, & pueros clamantes in templo, dicentes: Hos anna filio Dauid, indignati sunt: |
MATTHIEU 21 16
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et dixerunt ei: “ Audis quid isti dicant? ”. Iesus autem dicit eis: “ Utique; numquam legistis: "Ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem"? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et dixerunt ei audis quid isti dicant Iesus autem dicit eis utique numquam legistis quia ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem |
ERASME_1527 | 1527 | & dixerunt ei: Audis quid isti dicunt? Iesus autem dicit eis: Quid ni: Nunquam legistis, Ex ore infantium & lactentium perfecisti laudem? |
MATTHIEU 21 17
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et relictis illis, abiit foras extra civitatem in Bethaniam ibique mansit. |
VULGATE_WEB | 2022 | et relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam ibique mansit |
ERASME_1527 | 1527 | Et relictis illis, exijt è ciuitate in Bethaniam, & diuersatus est illic. |
MATTHIEU 21 18
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Mane autem revertens in civitatem, esuriit. |
VULGATE_WEB | 2022 | mane autem revertens in civitatem esuriit |
ERASME_1527 | 1527 | Mane autem reuertens in ciuitate, esurijt. |
MATTHIEU 21 19
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et videns fici arborem unam secus viam, venit ad eam; et nihil invenit in ea nisi folia tantum et ait illi: “ Numquam ex te fructus nascatur in sempiternum ”. Et arefacta est continuo ficulnea. |
VULGATE_WEB | 2022 | et videns fici arborem unam secus viam venit ad eam et nihil invenit in ea nisi folia tantum et ait illi numquam ex te fructus nascatur in sempiternum et arefacta est continuo ficulnea |
ERASME_1527 | 1527 | Et cum uidisset fici arborem unam in uia, uenit ad eam, & nihil inuenit in ea, nisi folia tantum: & ait illi: Ne post hac ex te fructus nascatur in aeternum. Et arefacta est continuo ficus. |
MATTHIEU 21 20
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et videntes discipuli mirati sunt dicentes: “ Quomodo continuo aruit ficulnea? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit |
ERASME_1527 | 1527 | Et eo uiso discipuli, mirati sunt, dicentes: Quomodo conti nuo exaruit ficus? |
MATTHIEU 21 21
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondens autem Iesus ait eis: “ Amen dico vobis: Si habueritis fidem et non haesitaveritis, non solum de ficulnea facietis, sed et si monti huic dixeritis: “Tolle et iacta te in mare”, fiet. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondens autem Iesus ait eis amen dico vobis si habueritis fidem et non haesitaveritis non solum de ficulnea facietis sed et si monti huic dixeritis tolle et iacta te in mare fiet |
ERASME_1527 | 1527 | Respondens au tem Iesus, ait eis: Amen dico uobis, si habueritis fidem, & non haesitaueritis, non solum hoc quod accidit ficui facietis, uerum etiam si monti huic dixeritis, tollere & proijce te in mare, fiet. |
MATTHIEU 21 22
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et omnia, quaecumque petieritis in oratione credentes, accipietis ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et omnia quaecumque petieritis in oratione credentes accipietis |
ERASME_1527 | 1527 | Et omnia quaecunque petieritis in deprecatio ne credentes, accipietis. |
MATTHIEU 21 23
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et cum venisset in templum, accesserunt ad eum docentem principes sacerdotum et seniores populi dicentes: “ In qua potestate haec facis? Et quis tibi dedit hanc potestatem? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et cum venisset in templum accesserunt ad eum docentem principes sacerdotum et seniores populi dicentes in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem |
ERASME_1527 | 1527 | Et cum uenisset in templum, accesserunt ad eum docentem principes sacer dotum & seniores populi, dicentes: Qua autoritate haec facis? & quis tibi dedit istam autoritate? |
MATTHIEU 21 24
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondens autem Iesus dixit illis: “ Interrogabo vos et ego unum sermonem, quem si dixeritis mihi, et ego vobis dicam, in qua potestate haec facio: |
VULGATE_WEB | 2022 | respondens Iesus dixit illis interrogabo vos et ego unum sermonem quem si dixeritis mihi et ego vobis dicam in qua potestate haec facio |
ERASME_1527 | 1527 | Respon dens aute Iesus, dixit eis: Interrogabo uos & ego quiddam: quod si dixeritis mihi, & ego uobis dicam qua autoritate haec faciam. |
MATTHIEU 21 25
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Baptismum Ioannis unde erat? A caelo an ex hominibus? ”. At illi cogitabant inter se dicentes: “ Si dixerimus: “E caelo”, dicet nobis: “Quare ergo non credidistis illi?”; |
VULGATE_WEB | 2022 | baptismum Iohannis unde erat e caelo an ex hominibus at illi cogitabant inter se dicentes si dixerimus e caelo dicet nobis quare ergo non credidistis illi |
ERASME_1527 | 1527 | Baptismus loannis unde erat? è coelo an ex hominibus? At illi cogitabant apud se, dicetes: Si dixerimus è coe lo, dicet nobis, Quare ergo non credidistis illi? |
MATTHIEU 21 26
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | si autem dixerimus: “Ex hominibus”, timemus turbam; omnes enim habent Ioannem sicut prophetam ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | si autem dixerimus ex hominibus timemus turbam omnes enim habent Iohannem sicut prophetam |
ERASME_1527 | 1527 | Sin autem dixerimus ex hominibus, timemus turbam. Omnes enim habent lohanne ut prophetam. |
MATTHIEU 21 27
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et respondentes Iesu dixerunt: “ Nescimus ”. Ait illis et ipse: “ Nec ego dico vobis in qua potestate haec facio ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et respondentes Iesu dixerunt nescimus ait illis et ipse nec ego dico vobis in qua potestate haec facio |
ERASME_1527 | 1527 | Et respondentes Iesu, dixerunt: Nescimus. Ait illis et ipse. Nec ego dico uobis qua autorita te haec faciam. |
MATTHIEU 21 28
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | “ Quid autem vobis videtur? Homo quidam habebat duos filios. Et accedens ad primum dixit: “Fili, vade hodie, operare in vinea”. |
VULGATE_WEB | 2022 | quid autem vobis videtur homo habebat duos filios et accedens ad primum dixit fili vade hodie operare in vinea mea |
ERASME_1527 | 1527 | Quid autem uobis uide tur? Homo habebat duos filios, & accedens ad priorem dixit: Fili uade hodie opare in uinea mea. |
MATTHIEU 21 29
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ille autem respondens ait: “Nolo”; postea autem paenitentia motus abiit. |
VULGATE_WEB | 2022 | ille autem respondens ait nolo postea autem paenitentia motus abiit |
ERASME_1527 | 1527 | Ille autem respondens ait: Nolo: postea uero poenitetia motus, abijt. |
MATTHIEU 21 30
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Accedens autem ad alterum dixit similiter. At ille respondens ait: “Eo, domine”; et non ivit. |
VULGATE_WEB | 2022 | accedens autem ad alterum dixit similiter at ille respondens ait eo domine et non ivit |
ERASME_1527 | 1527 | Accedens autemad alterum, dixit si militer. At ille respondens ait: Ego domine, & non abijt. |
MATTHIEU 21 31
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Quis ex duobus fecit voluntatem patris? ”. Dicunt: “ Primus ”. Dicit illis Iesus: “ Amen dico vobis: Publicani et meretrices praecedunt vos in regnum Dei. |
VULGATE_WEB | 2022 | quis ex duobus fecit voluntatem patris dicunt novissimus dicit illis Iesus amen dico vobis quia publicani et meretrices praecedunt vos in regno Dei |
ERASME_1527 | 1527 | Vter è duobus fecit quod uoluit pater? Et di cunt ei, prior. Dicit illis Iesus: Ame dico uobis, quod publicani & me retrices praecedunt uos in regnum dei. |
MATTHIEU 21 32
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Venit enim ad vos Ioannes in via iustitiae, et non credidistis ei; publicani autem et meretrices crediderunt ei. Vos autem videntes nec paenitentiam habuistis postea, ut crederetis ei. |
VULGATE_WEB | 2022 | venit enim ad vos Iohannes in via iustitiae et non credidistis ei publicani autem et meretrices crediderunt ei vos autem videntes nec paenitentiam habuistis postea ut crederetis ei |
ERASME_1527 | 1527 | Venit enim ad uos loannes per uiam iustitiae, & non credidistis ei: publicani autem et meretri ces crediderunt ei. Vos autem cum uidissetis non fuistis commoti poenitentia postea, ut crederetis ei. |
MATTHIEU 21 33
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Aliam parabolam audite. Homo erat pater familias, qui plantavit vineam et saepem circumdedit ei et fodit in ea torcular et aedificavit turrim et locavit eam agricolis et peregre profectus est. |
VULGATE_WEB | 2022 | aliam parabolam audite homo erat pater familias qui plantavit vineam et sepem circumdedit ei et fodit in ea torcular et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est |
ERASME_1527 | 1527 | Aliam parabolam audite. Homo quidam erat paterfamiliâs, qui plantauit uineam, & sepem circum dedit ei: & fodit in ea torcular, & aedificauit turrim, & locauit eam agricolis, ac peregre profectus est. |
MATTHIEU 21 34
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum autem tempus fructuum appropinquasset, misit servos suos ad agricolas, ut acciperent fructus eius. |
VULGATE_WEB | 2022 | cum autem tempus fructuum adpropinquasset misit servos suos ad agricolas ut acciperent fructus eius |
ERASME_1527 | 1527 | Cum autem tempus fructuum appropinquasset, misit seruos suos ad agricolas, ut acciperent fructus ipsius. |
MATTHIEU 21 35
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et agricolae, apprehensis servis eius, alium ceciderunt, alium occiderunt, alium vero lapidaverunt. |
VULGATE_WEB | 2022 | et agricolae adprehensis servis eius alium ceciderunt alium occiderunt alium vero lapidaverunt |
ERASME_1527 | 1527 | Et agricolae apprehen sis seruis eius, alium ceciderunt alium occiderunt, alium uero lapidauerunt. |
MATTHIEU 21 36
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Iterum misit alios servos plures prioribus, et fecerunt illis similiter. |
VULGATE_WEB | 2022 | iterum misit alios servos plures prioribus et fecerunt illis similiter |
ERASME_1527 | 1527 | Iterum misit alios seruos plures prioribus, & fecerunt illis similiter. |
MATTHIEU 21 37
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Novissime autem misit ad eos filium suum dicens: “Verebuntur filium meum”. |
VULGATE_WEB | 2022 | novissime autem misit ad eos filium suum dicens verebuntur filium meum |
ERASME_1527 | 1527 | Nouissime autem misit ad eos filium suum, dicens: Reuerebuntur flium meum. |
MATTHIEU 21 38
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Agricolae autem videntes filium dixerunt intra se: “Hic est heres. Venite, occidamus eum et habebimus hereditatem eius”. |
VULGATE_WEB | 2022 | agricolae autem videntes filium dixerunt intra se hic est heres venite occidamus eum et habebimus hereditatem eius |
ERASME_1527 | 1527 | Agri colae autem uiso filio, dixerunt in tra se: Hic est haeres, uenite occidamus eum, & occupemus haereditatem eius. |
MATTHIEU 21 39
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et apprehensum eum eiecerunt extra vineam et occiderunt. |
VULGATE_WEB | 2022 | et adprehensum eum eiecerunt extra vineam et occiderunt |
ERASME_1527 | 1527 | Et apprehensum eum, eiecerunt ex uinea, & occide runt. |
MATTHIEU 21 40
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum ergo venerit dominus vineae, quid faciet agricolis illis? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | cum ergo venerit dominus vineae quid faciet agricolis illis |
ERASME_1527 | 1527 | Cum ergo uenerit dominus uineae, quid faciet agricolis illis? |
MATTHIEU 21 41
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Aiunt illi: “ Malos male perdet et vineam locabit aliis agricolis, qui reddant ei fructum temporibus suis ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | aiunt illi malos male perdet et vineam locabit aliis agricolis qui reddant ei fructum temporibus suis |
ERASME_1527 | 1527 | Aiunt illi: Mali cum sint, male perdet illos: & uineam suam locabit alijs agricolis, qui reddent ei fructum temporibus suis. |
MATTHIEU 21 42
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit illis Iesus: “ Numquam legistis in Scripturis: "Lapidem quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli; a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris" ? |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit illis Iesus numquam legistis in scripturis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit illis Iesus: Nunquam legistis in scripturis: Lapidem quem reprobauerunt aedificantes, hic factus est in caput anguli. A domino factum est hoc, & est mirabile in oculis nostris? |
MATTHIEU 21 43
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ideo dico vobis quia auferetur a vobis regnum Dei et dabitur genti facienti fructus eius. |
VULGATE_WEB | 2022 | ideo dico vobis quia auferetur a vobis regnum Dei et dabitur genti facienti fructus eius |
ERASME_1527 | 1527 | Ideo dico uobis, auferetur a uobis regnum dei, & dabitur genti facienti fructus eius. |
MATTHIEU 21 44
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et, qui ceciderit super lapidem istum confringetur; super quem vero ceciderit, conteret eum ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et qui ceciderit super lapidem istum confringetur super quem vero ceciderit conteret eum |
ERASME_1527 | 1527 | Et qui ceciderit super lapidem istum, confringetur: super quem uero ceciderit, conteret eum. |
MATTHIEU 21 45
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et cum audissent principes sacerdotum et pharisaei parabolas eius, cognoverunt quod de ipsis diceret; |
VULGATE_WEB | 2022 | et cum audissent principes sacerdotum et Pharisaei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret |
ERASME_1527 | 1527 | Et cum audissent principes sacerdotum ac pharisaei parabolas eius, cognouerunt quod de se diceret. |
MATTHIEU 21 46
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et quaerentes eum tenere, timuerunt turbas, quoniam sicut prophetam eum habebant. |
VULGATE_WEB | 2022 | et quaerentes eum tenere timuerunt turbas quoniam sicut prophetam eum habebant |
ERASME_1527 | 1527 | Et quaerentes illi ma nus inijcere, timuerunt turbas, quo niam tanquam prophetam eum habebant. Et respondens Iesus, iterum dixit eis per parabolas, & ait: |