[ MATTHIEU ] MARC LUC JEAN ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 [ CH9 ] CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 CH22 CH23 CH24 CH25 CH26 CH27 CH28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
MATTHIEU 9 1
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam. |
VULGATE_WEB | 2022 | et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam |
ERASME_1527 | 1527 | Et ingressus nauem traiecit ac uenit in suam ciuitatem, |
MATTHIEU 9 2
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto. Et videns Iesus fidem illorum, dixit paralytico: “ Confide, fili; remittuntur peccata tua ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto et videns Iesus fidem illorum dixit paralytico confide fili remittuntur tibi peccata tua |
ERASME_1527 | 1527 | & ecce adduxerunt illi paralyticum in le cto decumbentem. Cunque uidisset Iesus fidem illorum, dixit paralytico, Bono animo esto fili, remittuntur tibi peccata tua. |
MATTHIEU 9 3
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et ecce quidam de scribis dixerunt intra se: “ Hic blasphemat ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat |
ERASME_1527 | 1527 | Et ecce quidam è scribis dicebant intra sese: Hic blasphemat. |
MATTHIEU 9 4
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et cum vidisset Iesus cogitationes eorum, dixit: “ Ut quid cogitatis mala in cordibus vestris? |
VULGATE_WEB | 2022 | et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris |
ERASME_1527 | 1527 | Et cum uidisset Iesus cogitationes illorum, dixit: Quare uos cogitatis mala in cordibus uestris? |
MATTHIEU 9 5
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Quid enim est facilius, dicere: “Dimittuntur peccata tua”, aut dicere: “Surge et ambula”? |
VULGATE_WEB | 2022 | quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata aut dicere surge et ambula |
ERASME_1527 | 1527 | Vtrum enim est facilius dicere, remittuntur tibi peccata: an dicere, surge & ambula? |
MATTHIEU 9 6
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ut sciatis autem quoniam Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata — tunc ait paralytico - : Surge, tolle lectum tuum et vade in domum tuam ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | ut sciatis autem quoniam Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata tunc ait paralytico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam |
ERASME_1527 | 1527 | Vt autem sciatis, quod potestatem habeat filius hominis in terra remittendi peccata. tunc dicit paralytico: Surge, tolle tuum lectum, & abi in domum tuam. |
MATTHIEU 9 7
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et surrexit et abiit in domum suam. |
VULGATE_WEB | 2022 | et surrexit et abiit in domum suam |
ERASME_1527 | 1527 | Et ille surrexit, abijtque domum suam. |
MATTHIEU 9 8
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum, qui dedit potestatem talem hominibus. |
VULGATE_WEB | 2022 | videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus |
ERASME_1527 | 1527 | Turbae uero quae uiderant admiratae sunt, & glorificauerunt deum, qui dedisset potestatem talem ho minibus. |
MATTHIEU 9 9
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et cum transiret inde Iesus, vidit hominem sedentem in teloneo, Matthaeum nomine, et ait illi: “Sequere me”. Et surgens secutus est eum. |
VULGATE_WEB | 2022 | et cum transiret inde Iesus vidit hominem sedentem in teloneo Mattheum nomine et ait illi sequere me et surgens secutus est eum |
ERASME_1527 | 1527 | Et praeteriens Iesus illinc, uidit hominem desidentem ad te lonium, Matthaeum nomine: dicitque ei: Sequere me. Atque is surgens secutus est eum. |
MATTHIEU 9 10
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et factum est, discumbente eo in domo, ecce multi publicani et peccatores venientes simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius. |
VULGATE_WEB | 2022 | et factum est discumbente eo in domo ecce multi publicani et peccatores venientes discumbebant cum Iesu et discipulis eius |
ERASME_1527 | 1527 | Et factum est ut Iesus accumberet in illius aedibus. Et ecce multi publicani, & peccatores, qui uenerant, simul accubue runt cum Iesu, & discipulis illius. |
MATTHIEU 9 11
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et videntes pharisaei dicebant discipulis eius: “ Quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester |
ERASME_1527 | 1527 | Cunque id uidissent pharisaei, dixe runt discipulis eius: Cur cum publicanis & peccatoribus sumit cibum praeceptor uester? |
MATTHIEU 9 12
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | At ille audiens ait: “ Non est opus valentibus medico sed male habentibus. |
VULGATE_WEB | 2022 | at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus |
ERASME_1527 | 1527 | At Iesus ubi audiuit, dixit illis: Non opus habent hi, qui ualidi sunt medico, sed qui male habent. |
MATTHIEU 9 13
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Euntes autem discite quid est: “Misericordiam volo et non sacrificium”. Non enim veni vocare iustos sed peccatores ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores |
ERASME_1527 | 1527 | Quin potius ite & discite, quid sit illud, Misericordiam uolo, & non sacrificium. Non enim ueni ad uocandum iustos, sed peccatores ad poe nitentiam. |
MATTHIEU 9 14
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Tunc accedunt ad eum discipuli Ioannis dicentes: “ Quare nos et pharisaei ieiunamus frequenter, discipuli autem tui non ieiunant? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant |
ERASME_1527 | 1527 | Tunc adeunt eum discipuli loannis, dicentes: Quam ob causam, nos & pharisaei ieiunamus plerumque, discipuli uero tui non ieiunant? |
MATTHIEU 9 15
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et ait illis Iesus: “ Numquid possunt convivae nuptiarum lugere, quamdiu cum illis est sponsus? Venient autem dies, cum auferetur ab eis sponsus, et tunc ieiunabunt. |
VULGATE_WEB | 2022 | et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt |
ERASME_1527 | 1527 | Et dixit illis Iesus: Num possunt filij sponsi luge re, quandiu cum illis est sponsus? Venient autem dies, cum tolletur ab eis sponsus, & tunc ieiunabunt. |
MATTHIEU 9 16
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Nemo autem immittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus; tollit enim supplementum eius a vestimento, et peior scissura fit. |
VULGATE_WEB | 2022 | nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit |
ERASME_1527 | 1527 | Nullus immittit assumentum panni rudis in ueste ueteri. Aufert enim supplemetum illius à uestimento, & peior ruptura fit. |
MATTHIEU 9 17
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Neque mittunt vinum novum in utres veteres, alioquin rumpuntur utres, et vinum effunditur, et utres pereunt; sed vinum novum in utres novos mittunt, et ambo conservantur ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | neque mittunt vinum novum in utres veteres alioquin rumpuntur utres et vinum effunditur et utres pereunt sed vinum novum in utres novos mittunt et ambo conservantur |
ERASME_1527 | 1527 | Neque mittunt uinum nouum, in utres ueteres: alioqui rumpuntur utres, & uinum effunditur, & utres pereunt. Sed mittunt uinum nouum in utres nouos, & utraque simul seruantur. |
MATTHIEU 9 18
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Haec illo loquente ad eos, ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens: “ Filia mea modo defuncta est; sed veni, impone manum tuam super eam, et vivet ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | haec illo loquente ad eos ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens filia mea modo defuncta est sed veni inpone manum super eam et vivet |
ERASME_1527 | 1527 | Haec cum illis loqueretur, ecce primas quidam ue nit & adorauit eum, dicens: Filia mea modo defuncta est, sed ueni, & impone manum tuam super illam, ac uiuet. |
MATTHIEU 9 19
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius. |
VULGATE_WEB | 2022 | et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius |
ERASME_1527 | 1527 | Et surgens Iesus secutus est eum, ac discipuli illius. |
MATTHIEU 9 20
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et ecce mulier, quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis, accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius. |
VULGATE_WEB | 2022 | et ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius |
ERASME_1527 | 1527 | Et ecce mulier quae sanguinis pro fluuio laborauerat duodecim annos, accedens à tergo, tetigit fimbriam uestimenti illius. |
MATTHIEU 9 21
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicebat enim intra se: “ Si tetigero tantum vestimentum eius, salva ero ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicebat enim intra se si tetigero tantum vestimentum eius salva ero |
ERASME_1527 | 1527 | Dixerat enim intra sese. Si tantum tetigero uestimentum illius, ero salua. |
MATTHIEU 9 22
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | At Iesus conversus et videns eam dixit: “ Confide, filia; fides tua te salvam fecit ”. Et salva facta est mulier ex illa hora. |
VULGATE_WEB | 2022 | at Iesus conversus et videns eam dixit confide filia fides tua te salvam fecit et salva facta est mulier ex illa hora |
ERASME_1527 | 1527 | At Iesus conuersus, ut uidit illam, dixit: Confide filia, fides tua saluam te fecit. Et salua facta fuit mulier à tempore illo. |
MATTHIEU 9 23
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem, |
VULGATE_WEB | 2022 | et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem |
ERASME_1527 | 1527 | Et cum uenisset le sus in aedes primatis, uidissetque tibicines, & turbam tumultuatem |
MATTHIEU 9 24
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | dicebat: “ Recedite; non est enim mortua puella, sed dormit ”. Et deridebant eum. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicebat recedite non est enim mortua puella sed dormit et deridebant eum |
ERASME_1527 | 1527 | dicit illis: Secedite, non enim mortua est adulescentula, sed dormit. Et deridebant illum: |
MATTHIEU 9 25
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | At cum eiecta esset turba, intravit et tenuit manum eius, et surrexit puella. |
VULGATE_WEB | 2022 | et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella |
ERASME_1527 | 1527 | Cum autem fuisset eiecta turba, introgressus tenuit manum illius, & surrexit adulescentula. |
MATTHIEU 9 26
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et exiit fama haec in universam terram illam. |
VULGATE_WEB | 2022 | et exiit fama haec in universam terram illam |
ERASME_1527 | 1527 | Et emanauit rumor hic in totam terram illam. |
MATTHIEU 9 27
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et transeunte inde Iesu, secuti sunt eum duo caeci clamantes et dicentes: “ Miserere nostri, fili David! ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et transeunte inde Iesu secuti sunt eum duo caeci clamantes et dicentes miserere nostri Fili David |
ERASME_1527 | 1527 | Et cum discederet illinc Iesus, secuti sunt illum duo caeci, clamantes, ac dicentes: Miserere nostri fili Dauid. |
MATTHIEU 9 28
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum autem venisset domum, accesserunt ad eum caeci, et dicit eis Iesus: “ Creditis quia possum hoc facere? ”. Dicunt ei: “Utique, Domine”. |
VULGATE_WEB | 2022 | cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine |
ERASME_1527 | 1527 | At cum uenisset in aedes, adierunt illum caeci, & dicit illis Iesus: Creditis me hoc posse facere? Dicunt illi: credimus domine. |
MATTHIEU 9 29
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Tunc tetigit oculos eorum dicens: “Secundum fidem vestram fiat vobis”. |
VULGATE_WEB | 2022 | tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis |
ERASME_1527 | 1527 | Tunc tetigit oculos illorum, dicens: luxta fidem uestram fiat uobis: |
MATTHIEU 9 30
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et aperti sunt oculi illorum. Et comminatus est illis Iesus dicens: “ Videte, ne quis sciat ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat |
ERASME_1527 | 1527 | & aperti sunt illorum oculi. Et interminatus est illis Iesus, dicens: Videte ne quis sciat. |
MATTHIEU 9 31
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Illi autem exeuntes diffamaverunt eum in universa terra illa. |
VULGATE_WEB | 2022 | illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa |
ERASME_1527 | 1527 | At illi cum abissent, diuulgarunt famam illius in tota terra illa. |
MATTHIEU 9 32
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Egressis autem illis, ecce obtulerunt ei hominem mutum, daemonium habentem. |
VULGATE_WEB | 2022 | egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem |
ERASME_1527 | 1527 | Illis autem egredientibus, ecce ad, duxerunt illi hominem mutum daemoniacum, |
MATTHIEU 9 33
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et eiecto daemone, locutus est mutus. Et miratae sunt turbae dicentes: “ Numquam apparuit sic in Israel! ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et eiecto daemone locutus est mutus et miratae sunt turbae dicentes numquam paruit sic in Israhel |
ERASME_1527 | 1527 | & eiecto daemonio, locutus est mutus. Et admiratae sunt turbae, dicentes: Nunquam apparuit sic in Israël. |
MATTHIEU 9 34
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Pharisaei autem dicebant: “ In principe daemoniorum eicit daemones ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones |
ERASME_1527 | 1527 | At oharisaei dicebant: Per principem daemoniorum eijcit daemonia. |
MATTHIEU 9 35
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et circumibat Iesus civitates omnes et castella, docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem. |
VULGATE_WEB | 2022 | et circumibat Iesus civitates omnes et castella docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem |
ERASME_1527 | 1527 | Et circumibat Iesus ciuitates omnes ac uicos, docens in synagogis illorum, & praedicans Euangelium regni, & sanans omnem morbum & omnem languorem in populo. |
MATTHIEU 9 36
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Videns autem turbas, misertus est eis, quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem. |
VULGATE_WEB | 2022 | videns autem turbas misertus est eis quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem |
ERASME_1527 | 1527 | Cum uidisset autem turbas, affectu misericordiae tactus est er ga illos, quod essent destituti, ac dispersi uelut oues, non habentes pastorem. |
MATTHIEU 9 37
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Tunc dicit discipulis suis: “ Messis quidem multa, operarii autem pauci; |
VULGATE_WEB | 2022 | tunc dicit discipulis suis messis quidem multa operarii autem pauci |
ERASME_1527 | 1527 | Tunc dicit discipulis suis: Ipsa quidem messis copiosa, caeterum operarij pauci. |
MATTHIEU 9 38
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam |
ERASME_1527 | 1527 | Rogate igitur dominum messis, ut extrudat operarios in messem suam. |