ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
εἰσάγωΠΑΝΤΑεἰσδέχομαι

εἰσακούω (eisakoyô)

écouter envers

MorphologieVerbe
Origineεἰς et ἀκούω
εἰςenvers
ἀκούωécouter
Définition Aécouter envers, donner attention à, se soumettre à un avertissement, obéir à écouter, exaucer, consentir à, une requête, être entendu. des personnes offrant leurs prières à Dieu. des prières offertes
Définition Bεἰσακούω de εἰς et de ἀκούω, écouter : entendre.
Définition Cεἰσακούω : Anglais : hearken -|- Français : écouter
εἰσακούωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dεἰσακούω : Verbe
EN 1 : to listen, to obey
EN 2 : I hear, listen to, heed.
FR 1 : écouter, obéir
FR 2 : J'entends, écoute, écoute.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/εἰσακούω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/εἰσακούω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/εἰσακούω
MULTI GREEKlsj.gr # εἰσακούω
BAILLYbailly # εἰσακούω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
εἰσακουσθήσονταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,plurielseront écouté envers1
εἰσηκούσθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut écouté envers2
εἰσακούσονταίverbe,indicatif,futur,moyen,3e,plurielse écouteront envers1
εἰσακουσθεὶςverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierayant été écouté envers1
TOTAL5




MATTHIEU 6 7 EL RO FR TE
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.(verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel)

Priants cependant ne pas que vous ayez discouru bègue comme certes les ethniques, estiment car en-ce-que en à la à grande discussion de eux seront écouté envers.


LUC 1 13 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος· μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην.

dit cependant vers lui le ange· ne pas te effraie, Zacharia, parce que fut écouté envers la supplication de toi, et la femme de toi Élisabeth engendrera fils à toi et tu appelleras le nom de lui Ioannes.


ACTES 10 31 EL RO FR TE
καὶ φησίν· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

et déclare· Cornelius, fut écouté envers de toi la prière et les actes de miséricorde de toi furent fait mémoire en vue de le de Dieu.


1CORINTHIENS 14 21 EL RO FR TE
ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ καὶ οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσονταί(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,pluriel) μου, λέγει κύριος.

en à le à loi a été graphé en-ce-que en à d'autres-différentes langues et en à lèvres de autres-différents je bavarderai à le à peuple à celui-ci et non cependant ainsi se écouteront envers de moi, dit Maître.


HEBREUX 5 7 EL RO FR TE
ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ἀπὸ τῆς εὐλαβείας,

lequel en à les à journées de la de chair de lui supplications en outre et implorations vers celui se pouvant sauver lui du-sortant de trépas avec de cri de tenace et de larmes ayant apporté et ayant été écouté envers au loin de la de précaution,