ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἜραστοςΠΑΝΤΑἐργασία

ἐργάζομαι (ergazomai)

mettre au travail

MorphologieVerbe
Origineἔργον
ἔργονtravail, travaux
Définition Atravailler, faire valoir, faire, commettre, agir, pratiquer, remplir les fonctions de, à l'oeuvre, exercer, exploiter, travailler, faire un travail. commercer, faire des gains par le commerce. faire, œuvrer. exercer, accomplir, commettre. exploiter, produire. travailler pour, gagner par le travail, acquérir
Définition BVoix de milieu de ἐργάζομαι de ἔργον, peiner (comme une tâche, l'occupation, etc.), (implicitement) l'effet, être retenu dans ou avec, etc. : commettez, faites, le travail pour, le ministre de, le commerce (par), le travail.
Définition Cἐργάζομαι : Anglais : work, labour, -|- Français : travail, travail,
ἐργάζομαιverbe 1st sg pres ind mp attic
Définition Dἐργάζομαι : Verbe
EN 1 : to search, examine
EN 2 : I work, trade, perform, do, practice, commit, acquire by labor.
FR 1 : rechercher, examiner
FR 2 : Je travaille, commerce, exécute, fais, pratique, m'engage, acquiert par le travail.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐργάζομαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐργάζομαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐργάζομαι
MULTI GREEKlsj.gr # ἐργάζομαι
BAILLYbailly # ἐργάζομαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐργαζόμενοιverbe,participe,présent,moyen,vocatif,masculin,plurielse mettants au travail1
ἐργάζουverbe,impératif,présent,moyen,2e,singulierte mets au travail1
ἠργάσατοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse mit au travail3
ἐργάζεσθαιverbe,infinitif,présent,moyense mettre au travail6
εἰργασμέναverbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,plurielayants étés mis au travail1
ἐργάζεταιverbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulierse met au travail5
ἐργάζομαιverbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulierje me mets au travail2
ἐργάζεσθεverbe,impératif,présent,moyen,2e,plurielque vous vous mettez au travail2
ἐργαζώμεθαverbe,subjonctif,présent,moyen,1e,plurielque nous nous mettions au travail2
ἐργάζῃverbe,indicatif,présent,moyen,2e,singuliertu te mets au travail1
ἐργαζόμενοςverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierse mettant au travail2
ἠργάζοντοverbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,plurielse mettaient au travail1
ἐργαζομένῳverbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,singulierà se mettant au travail3
ἐργαζόμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse mettants au travail5
ἐργαζομένουςverbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,plurielse mettants au travail1
εἰργάσαντοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,plurielse mirent au travail1
ἐργάζεσθεverbe,indicatif,présent,moyen,2e,plurielvous vous mettez au travail1
εἰργασάμεθαverbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,plurielnous nous mîmes au travail1
ἐργάσῃverbe,subjonctif,aoriste,moyen,2e,singulierque tu te aies mis au travail1
ἐργάζονταιverbe,indicatif,présent,moyen,3e,plurielse mettent au travail1
TOTAL41




MATTHIEU 7 23 EL RO FR TE
καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ᾽ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,vocatif,masculin,pluriel) τὴν ἀνομίαν.

et alors j'avouerai à eux en-ce-que non cependant pas à un moment je connus vous· déplacez loin au loin de moi ceux se mettants au travail la illégalité.


MATTHIEU 21 28 EL RO FR TE
Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο. καὶ προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν· τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου(verbe,impératif,présent,moyen,2e,singulier) ἐν τῷ ἀμπελῶνι.

Quel cependant à vous estime; être humain avait enfants deux. et ayant venu vers à le à premier dit· enfant, dirige en arrière aujourd'hui te mets au travail en à le à vignoble.


MATTHIEU 25 16 EL RO FR TE
πορευθεὶς ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε τάλαντα.

ayant été allé celui les cinq talents ayant pris se mit au travail en à eux et gagna autres cinq talents.


MATTHIEU 26 10 EL RO FR TE
Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) εἰς ἐμέ·

Ayant connu cependant le Iésous dit à eux· quel frappements vous fournissez à la à femme; travail car beau se mit au travail envers moi·


MARC 14 6 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἄφετε αὐτήν· τί αὐτῇ κόπους παρέχετε; καλὸν ἔργον ἠργάσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἐν ἐμοί.

Le cependant Iésous dit· abandonnez elle· quel à elle frappements vous fournissez; beau travail se mit au travail en à moi.


LUC 13 14 EL RO FR TE
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ὅτι ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι·(verbe,infinitif,présent,moyen) ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου.

Ayant répondu cependant le chef de synagogue, irritant beaucoup en-ce-que à le à sabbat soigna le Iésous, disait à le à foule en-ce-que six journées sont en à lesquelles lie se mettre au travail· en à elles donc se venants soyez soignés et ne pas à la à journée de le de sabbat.


JEAN 3 21 EL RO FR TE
ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,pluriel)

celui cependant faisant la vérité se vient vers le lumière, afin que que ait été rendu luminant de lui les travaux en-ce-que en à Dieu est ayants étés mis au travail.


JEAN 5 17 EL RO FR TE
Ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) κἀγὼ ἐργάζομαι·(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier)

Celui cependant [Iésous] répondit à eux· le père de moi jusqu'à à l'instant se met au travail et moi je me mets au travail·


JEAN 6 27 EL RO FR TE
ἐργάζεσθε(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει· τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός.

que vous vous mettez au travail ne pas la consommation celle se dépérissante mais la consommation celle restante envers vie éternelle, laquelle le fils de le de être humain à vous donnera· celui-ci car le père scella le Dieu.


JEAN 6 28 EL RO FR TE
εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα(verbe,subjonctif,présent,moyen,1e,pluriel) τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ;

dirent donc vers lui· quel que nous fassions afin que que nous nous mettions au travail les travaux de le de Dieu;


JEAN 6 30 EL RO FR TE
Εἶπον οὖν αὐτῷ· τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;(verbe,indicatif,présent,moyen,2e,singulier)

Dirent donc à lui· quel donc tu fais toi signe, afin que que nous ayons vu et que nous ayons cru à toi; quel tu te mets au travail;


JEAN 9 4 EL RO FR TE
ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι(verbe,infinitif,présent,moyen) τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.(verbe,infinitif,présent,moyen)

nous lie se mettre au travail les travaux de celui de ayant mandé moi jusqu'à journée est· se vient nuit lorsque aucun se peut se mettre au travail.


ACTES 10 35 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulier) δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.

mais en à tout à ethnie celui se effrayant lui et se mettant au travail justice accepté à lui est.


ACTES 13 41 EL RO FR TE
ἴδετε, οἱ καταφρονηταί, καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε, ὅτι ἔργον ἐργάζομαι(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier) ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ἔργον ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν.

voyez, les mépriseurs, et étonnez et soyez rendus non luminant, en-ce-que travail je me mets au travail moi en à les à journées de vous, travail cequel non ne pas que vous ayez cru si le cas échéant un quelconque que se décrive à vous.


ACTES 18 3 EL RO FR TE
καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρ᾽ αὐτοῖς, καὶ ἠργάζοντο·(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel) ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ.

et par le fait de le même technicité être restait à côté à eux, et se mettaient au travail· étaient car faiseurs de tentes à la à technicité.


ROMAINS 2 10 EL RO FR TE
δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,singulier) τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

gloire cependant et valeur et paix à tout à celui à se mettant au travail le bon, à Ioudaien en outre premièrement et à Hellèn·


ROMAINS 4 4 EL RO FR TE
τῷ δὲ ἐργαζομένῳ(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,singulier) ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα,

à celui cependant à se mettant au travail le salaire non est calculé selon grâce mais selon débitation,


ROMAINS 4 5 EL RO FR TE
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,singulier) πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην·

à celui cependant ne pas à se mettant au travail à croyant cependant sur celui justifiant le impie est calculé la croyance de lui envers justice·


ROMAINS 13 10 EL RO FR TE
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται·(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.

la amour à celui prochain malicieux non se met au travail· plénitude donc de loi la amour.


1CORINTHIENS 4 12 EL RO FR TE
καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα,

et nous peinons se mettants au travail à les à en propres à mains· étants insultés nous élogions, étants poursuivis nous nous retenons,


1CORINTHIENS 9 6 EL RO FR TE
ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι;(verbe,infinitif,présent,moyen)

ou seul moi et Bar-Nabas non nous avons autorité ne pas se mettre au travail;


1CORINTHIENS 9 13 EL RO FR TE
Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) [τὰ] ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται;

Non vous avez su en-ce-que ceux les sacrés se mettants au travail [ces] du-sortant de le de sanctuaire mangent, ceux à le à autel des sacrifices étants assidus à le à autel des sacrifices se partagent ensemble;


1CORINTHIENS 16 10 EL RO FR TE
Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε, ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) ὡς κἀγώ·

Si le cas échéant cependant que ait venu Timotheos, regardez, afin que sans effrayement que s'ait devenu vers vous· le car travail de Maître se met au travail comme et moi·


2CORINTHIENS 7 10 EL RO FR TE
ἡ γὰρ κατὰ θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ἐργάζεται·(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη θάνατον κατεργάζεται.

la car selon Dieu tristesse transintelligence envers sauvetage sans repentance se met au travail· la cependant de le de monde tristesse trépas se met au travail complètement.


GALATES 6 10 EL RO FR TE
Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα(verbe,subjonctif,présent,moyen,1e,pluriel) τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.

Par conséquent donc comme moment nous avons, que nous nous mettions au travail le bon vers tous, surtout cependant vers les membres de maisonnée de la de croyance.


EPHESIENS 4 28 EL RO FR TE
ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulier) ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.

celui volant ne pas plus vole, davantage cependant peine se mettant au travail à les [à en propres] à mains le bon, afin que que ait donner au-delà à celui besoin à ayant.


COLOSSIENS 3 23 EL RO FR TE
ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

cequel si le cas échéant que vous fassiez, du-sortant de âme que vous vous mettez au travail comme à le à Maître et non à êtres humains,


1THESSALONICIENS 2 9 EL RO FR TE
Μνημονεύετε γάρ, ἀδελφοί, τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον· νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ἐκηρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ.

Vous mémorez car, frères, le frappement de nous et le labeur· de nuit et de journée se mettants au travail vers ce ne pas alourdir sur un quelconque de vous nous annonçâmes envers vous le évangile de le de Dieu.


1THESSALONICIENS 4 11 EL RO FR TE
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι(verbe,infinitif,présent,moyen) ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

et se affectionner valoriser tranquilliser et pratiquer les en propres et se mettre au travail à les [à en propres] à mains de vous, selon comme à vous nous annonçâmes à côté,


2THESSALONICIENS 3 8 EL RO FR TE
οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος, ἀλλ᾽ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν·

non cependant gratuitement pain nous mangeâmes à côté de un quelconque, mais en à frappement et à labeur de nuit et de journée se mettants au travail vers ce ne pas alourdir sur un quelconque de vous·


2THESSALONICIENS 3 10 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι(verbe,infinitif,présent,moyen) μηδὲ ἐσθιέτω.

aussi car lorsque nous étions vers vous, ce-ci nous annoncions à côté à vous, en-ce-que si un quelconque non veut se mettre au travail ni cependant mange.


2THESSALONICIENS 3 11 EL RO FR TE
Ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως μηδὲν ἐργαζομένους(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,pluriel) ἀλλὰ περιεργαζομένους·

Nous écoutons car des quelconques piétinants autour en à vous désordonnément pas même un se mettants au travail mais se mettants au travail autour·


2THESSALONICIENS 3 12 EL RO FR TE
τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν.

à les cependant à tels nous annonçons à côté et nous appelons à côté en à Maître à Iésous à Christ, afin que avec de tranquillité se mettants au travail le de eux-mêmes pain que mangent.


HEBREUX 11 33 EL RO FR TE
οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel) δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,

lesquels par de croyance se agonisèrent de haut en bas royautés, se mirent au travail justice, obtinrent le dessus de promesses, obstruèrent bouches de lions,


JACQUES 1 20 EL RO FR TE
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier)

colère car de homme justice de Dieu non se met au travail.


JACQUES 2 9 EL RO FR TE
εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε(verbe,indicatif,présent,moyen,2e,pluriel) ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.

si cependant vous prenez selon la face, faute vous vous mettez au travail étants réfutés sous l'effet de le de loi comme transgresseurs.


2JEAN 1 8 EL RO FR TE
βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ εἰργασάμεθα(verbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,pluriel) ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε.

regardez vous-mêmes, afin que ne pas que vous ayez dépéri cesquels nous nous mîmes au travail mais salaire de plénitude que vous ayez reçu.


3JEAN 1 5 EL RO FR TE
Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,2e,singulier) εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους,

Aimé, croyant tu fais cequel si le cas échéant que tu te aies mis au travail envers les frères et ce-ci étrangers,


APOCALYPSE 18 17 EL RO FR TE
ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος. Καὶ πᾶς κυβερνήτης καὶ πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων καὶ ναῦται καὶ ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται,(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,pluriel) ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν

en-ce-que à une à heure fut désertifié le tel richesse. Et tout pilote et tout celui sur lieu naviguant et matelots et autant lesquels la mer se mettent au travail, au loin de lointain dressèrent