ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
συγκακουχέωΠΑΝΤΑσυγκαλύπτω

συγκαλέω (sygkaleô)

appeler ensemble

MorphologieVerbe
Origineσύν et καλέω
σύνavec
καλέωappeler
Définition Aappeler ensemble, appeler ensemble, assembler. inviter, convoquer à soi
Définition Bσυγκαλέω de σύν et de καλέω, convoquer : convoquer.
Définition Cσυγκαλέω : Anglais : call to council, convoke, convene -|- Français : appeler au conseil, convoquer, convoquer
συγκαλέωverbe 1st sg fut ind act attic epic doric ionic aeolic
Définition Dσυγκαλέω : Verbe
EN 1 : to call together
EN 2 : I call together.
FR 1 : appeler ensemble
FR 2 : J'appelle ensemble.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/συγκαλέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/συγκαλέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/συγκαλέω
MULTI GREEKlsj.gr # συγκαλέω
BAILLYbailly # συγκαλέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
συγκαλοῦσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielappellent ensemble1
συγκαλεσάμενοςverbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierse ayant appelé ensemble3
συγκαλεῖverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierappelle ensemble2
συνεκάλεσανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielappelèrent ensemble1
συγκαλέσασθαιverbe,infinitif,aoriste,moyense appeler ensemble1
TOTAL8




MARC 15 16 EL RO FR TE
Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ὅλην τὴν σπεῖραν.

Les cependant soldats déconduisirent lui dedans de la de cour, cequel est prétoire, et appellent ensemble toute entière la spirale.


LUC 9 1 EL RO FR TE
Συγκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν

Se ayant appelé ensemble cependant les douze donna à eux puissance et autorité sur tous les démons et maladies soigner


LUC 15 6 EL RO FR TE
καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας λέγων αὐτοῖς· συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός.

et ayant venu envers le maison appelle ensemble les amis et les voisins disant à eux· soyez étés de joie avec à moi, en-ce-que je trouvai le brebis de moi ce ayant dépéri.


LUC 15 9 EL RO FR TE
καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα· συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.

et ayante trouvée appelle ensemble les amies et voisines disante· soyez étés de joie avec à moi, en-ce-que je trouvai la drachme laquelle je dépéris.


LUC 23 13 EL RO FR TE
Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν

Pilatus cependant se ayant appelé ensemble les chefs sacrificateurs et les chefs et le peuple


ACTES 5 21 EL RO FR TE
ἀκούσαντες δὲ εἰσῆλθον ὑπὸ τὸν ὄρθρον εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκον. Παραγενόμενος δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ σὺν αὐτῷ συνεκάλεσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τὸ συνέδριον καὶ πᾶσαν τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς.

ayants écoutés cependant vinrent à l'intérieur sous le aube envers le sanctuaire et enseignaient. Se ayant devenu à côté cependant le chef sacrificateur et ceux avec à lui appelèrent ensemble le sanhédrin et toute la gérousie de les de fils de Israël et envoyèrent envers le détention être conduit eux.


ACTES 10 24 EL RO FR TE
τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν. ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς συγκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους.

à celle cependant lendemain vint à l'intérieur envers la Kaesareia. le cependant Cornelius était attendant eux se ayant appelé ensemble les congénitaux de lui et les nécessaires amis.


ACTES 28 17 EL RO FR TE
Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συγκαλέσασθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς· ἐγώ, ἄνδρες ἀδελφοί, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσιν τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων,

Se devint cependant après journées trois se appeler ensemble lui ceux étants de les de Ioudaiens premiers· de ayants venus ensemble cependant de eux disait vers eux· moi, hommes frères, aucun à l'encontre ayant fait à le à peuple ou à les à coutumes à les à paternels lié du-sortant de Ierosolymas je fus transmis envers les mains de les de Romains,