ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἄτεκνοςΠΑΝΤΑἄτερ

ἀτενίζω (atenizô)

regarder fixement

MorphologieVerbe
Origineἄλφα (particule d'union) et teino (étendre)
ἄλφαAlpha
Définition Aregarder fixé,regard fixé, fixer le regard, fixer les yeux, fixer les yeux sur, regarder fixement à regarder en toute chose. métaphorique : fixer son esprit sur quelqu'un comme exemple
Définition Bἀτενίζω d'un composé de Α (comme une particule d'union) et teino (pour s'étendre), regarder attentivement : voyez sérieusement (stedfastly), attachez (les yeux), regardez (sérieusement, stedfastly, en haut stedfastly), prêtez attention.
Définition Cἀτενίζω : Anglais : look intently, gaze earnestly, -|- Français : regarde attentivement, regarde sérieusement,
ἀτενίζωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἀτενίζω : Verbe
EN 1 : to look fixedly, gaze
EN 2 : I direct my gaze, look steadily.
FR 1 : regarder fixement, regarder
FR 2 : Je dirige mon regard, regarde fixement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀτενίζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀτενίζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀτενίζω
MULTI GREEKlsj.gr # ἀτενίζω
BAILLYbailly # ἀτενίζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀτενίζοντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielregardants fixement2
ἀτενίσασαverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierayante regardée fixement1
ἀτενίσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant regardé fixement7
ἀτενίζετεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous regardez fixement1
ἀτενίσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants regardés fixement1
ἀτενίσαιverbe,infinitif,aoriste,actifregarder fixement2
TOTAL14




LUC 4 20 EL RO FR TE
καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν· καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτῷ.

et ayant plié le papier de bible ayant redonné à le à ministre assit· et de tous les yeux en à la à synagogue étaient regardants fixement à lui.


LUC 22 56 EL RO FR TE
ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulier) αὐτῷ εἶπεν· καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν.

ayante vue cependant lui jeune servante une quelconque étant assis vers le lumière et ayante regardée fixement à lui dit· aussi celui-ci avec à lui était.


ACTES 1 10 EL RO FR TE
καὶ ὡς ἀτενίζοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσιν λευκαῖς,

et comme regardants fixement étaient envers le ciel de se allant de lui, aussi voici hommes deux avaient dressé à côté à eux en à habillement à blanches,


ACTES 3 4 EL RO FR TE
ἀτενίσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· βλέψον εἰς ἡμᾶς.

ayant regardé fixement cependant Pierre envers lui avec à le à Ioannes dit· regarde envers nous.


ACTES 3 12 EL RO FR TE
ἰδὼν δὲ ὁ Πέτρος ἀπεκρίνατο πρὸς τὸν λαόν· ἄνδρες Ἰσραηλῖται, τί θαυμάζετε ἐπὶ τούτῳ ἢ ἡμῖν τί ἀτενίζετε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν;

ayant vu cependant le Pierre répondit vers le peuple· hommes Israélites, quel vous étonnez sur à ce-ci ou à nous quel vous regardez fixement comme à en propre à puissance ou à piété à ayants faits de ce piétiner autour lui;


ACTES 6 15 EL RO FR TE
καὶ ἀτενίσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.

et ayants regardés fixement envers lui tous ceux se siégeants en à le à sanhédrin virent le face de lui comme si face de ange.


ACTES 7 55 EL RO FR TE
ὑπάρχων δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) εἰς τὸν οὐρανὸν εἶδεν δόξαν θεοῦ καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

subsistant cependant de plénitude de souffle de saint ayant regardé fixement envers le ciel vit gloire de Dieu et Iésous ayant dressé du-sortant de mains droits de le de Dieu


ACTES 10 4 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀτενίσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν· τί ἐστιν, κύριε; εἶπεν δὲ αὐτῷ· αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ.

celui cependant ayant regardé fixement à lui et en effroi se ayant devenu dit· quel est, Maître; dit cependant à lui· les prières de toi et les actes de miséricorde de toi montèrent envers objet de mémoration en devers de le de Dieu.


ACTES 11 6 EL RO FR TE
εἰς ἣν ἀτενίσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

envers laquelle ayant regardé fixement j'intelligeais complètement et je vis les quadrupèdes de la de terre et les bêtes sauvages et les reptiles et les volatiles de le de ciel.


ACTES 13 9 EL RO FR TE
Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) εἰς αὐτὸν

Saul cependant, celui aussi Paulus, ayant été rempli de souffle de saint ayant regardé fixement envers lui


ACTES 14 9 EL RO FR TE
οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι,

celui-ci écouta de le de Paulus de bavardant· lequel ayant regardé fixement à lui et ayant vu en-ce-que a croyance de ce être sauvé,


ACTES 23 1 EL RO FR TE
Ἀτενίσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) δὲ ὁ Παῦλος τῷ συνεδρίῳ εἶπεν· ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας.

Ayant regardé fixement cependant le Paulus à le à sanhédrin dit· hommes frères, moi à toute à conscience à bonne je m'ai été citoyen à le à Dieu jusqu'à l'extrémité de celle-ci de la de journée.


2CORINTHIENS 3 7 EL RO FR TE
Εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε μὴ δύνασθαι ἀτενίσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ πρόσωπον Μωϋσέως διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ τὴν καταργουμένην,

Si cependant la service de le de trépas en à lettres ayante étée imprimée à pierres fut devenu en à gloire, de sorte que ne pas se pouvoir regarder fixement les fils de Israël envers le face de Môusês par le fait de la gloire de le de face de lui celle étante rendue complètement sans travail,


2CORINTHIENS 3 13 EL RO FR TE
καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.

et non tout comme Môusês posait couverture sur le face de lui vers ce ne pas regarder fixement les fils de Israël envers le achèvement de ce de étant rendu complètement sans travail.