διαπορέω (diaporeô)
embarrasser séparément
Morphologie | Verbe |
Origine | διά et ἀπορέω |
διά | par, par le fait de |
ἀπορέω | embarrasser |
Définition A | être dans la perplexité,ne savoir que penser, être entièrement perdu, être dans la perplexité |
Définition B | διαπορέω de διά et de ἀπορέω, être tout à fait confondu : (soyez dans) le doute, être (très) rendu perplexe. |
Définition C | διαπορέω : Anglais : to be quite at a loss, to be in doubt -|- Français : être tout à fait perdu, être dans le doute διαπορέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
Définition D | διαπορέω : Verbe EN 1 : to be greatly perplexed or at a loss EN 2 : I am in trouble, doubt, difficulty; I am at a loss. FR 1 : être très perplexe ou perdu FR 2 : Je suis en difficulté, en doute, en difficulté; Je n'arrive pas. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/διαπορέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/διαπορέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/διαπορέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # διαπορέω |
BAILLY | bailly # διαπορέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
διηπόρει | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier | embarrassait séparément | 2 |
διηποροῦντο | verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel | se embarrassaient séparément | 1 |
διηπόρουν | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel | embarrassaient séparément | 1 |
TOTAL | 4 |
LUC 9 7 EL RO FR TE
Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα καὶ διηπόρει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,
Écouta cependant Hérode le tétrarque ces se devenants tous et embarrassait séparément par le fait de ce être dit sous l'effet de des quelconques en-ce-que Ioannes fut éveillé du-sortant de morts,
ACTES 2 12 EL RO FR TE
ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηποροῦντο,(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel) ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες· τί θέλει τοῦτο εἶναι;
se extasiaient cependant tous et se embarrassaient séparément, autre vers autre disants· quel veut ce-ci être;
ACTES 5 24 EL RO FR TE
ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.
comme cependant écoutèrent les discours ceux-ci le en outre stratège de le de sanctuaire et les chefs sacrificateurs, embarrassaient séparément autour de eux quel le cas échéant se puisse-t-il devenir ce-ci.
ACTES 10 17 EL RO FR TE
Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν, ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,
Comme cependant en à lui-même embarrassait séparément le Pierre quel le cas échéant puisse-t-il être le vision cequel vit, voici les hommes ceux ayants étés envoyés sous l'effet de le de Cornelius ayants interrogés à travers la maison d'habitation de le de Simon présentèrent sur le portail,