ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
δεκατόωΠΑΝΤΑδελεάζω

δεκτός (dektos)

accepté, acceptés, acceptée, acceptées

MorphologieAdjectif
Origineδέχομαι (LATIN:ACCIPIO)
δέχομαιaccepter
Définition Aaccepté, acceptable, bien reçu, agréable, favorable, accepter, favorable
Définition Bδεκτός de δέχομαι, approuvé, (au sens figuré) propice : accepté (-table).
Définition Cδεκτός : Anglais : to be received -|- Français : être reçu
δεκτόςadjectif sg masculin nom
Définition Dδεκτός, ή, όν : Adjectif
EN 1 : acceptable
EN 2 : acceptable, accepted.
FR 1 : acceptable
FR 2 : acceptable, accepté.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/δεκτός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/δεκτός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/δεκτός
MULTI GREEKlsj.gr # δεκτός
BAILLYbailly # δεκτός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
δεκτόνadjectif-substantif,accusatif,masculin,singulieraccepté1
δεκτόςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulieraccepté1
δεκτὸςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulieraccepté1
δεκτῷadjectif,datif,masculin,singulierà accepté1
δεκτήνadjectif,accusatif,féminin,singulieracceptée1
TOTAL5




LUC 4 19 EL RO FR TE
κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier)

annoncer année de Maître accepté.


LUC 4 24 EL RO FR TE
εἶπεν δέ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.

dit cependant· amen je dis à vous en-ce-que aucun prophète accepté est en à la à patrie de lui.


ACTES 10 35 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) αὐτῷ ἐστιν.

mais en à tout à ethnie celui se effrayant lui et se mettant au travail justice accepté à lui est.


2CORINTHIENS 6 2 EL RO FR TE
λέγει γάρ· καιρῷ δεκτῷ(adjectif,datif,masculin,singulier) ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι. ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας.

dit car· à moment à accepté j'écoutai sûrement de toi et en à journée de sauvetage j'aidai à toi. voici maintenant moment bien acceptable auprès, voici maintenant journée de sauvetage.


PHILIPPIENS 4 18 EL RO FR TE
ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ᾽ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν,(adjectif,accusatif,féminin,singulier) εὐάρεστον τῷ θεῷ.

je tiens au loin cependant tous et je surabonde· j'ai été fait plénitude se ayant accepté à côté de Épaphrodite ces à côté de vous, odeur de odeur de bien, sacrifice acceptée, bien agréable à le à Dieu.