συγγενής (syggenês)
congénital, congénitaux
Morphologie | Adjectif |
Origine | σύν et γένος |
σύν | avec |
γένος | genre, genres |
Définition A | apparenté, parents , proches, de même parent, allié, parent, lié par le sang. dans un sens plus large, même race, un compatriote |
Définition B | συγγενής de σύν et de γένος, un parent (par le sang), par l'extension, compatriote pareil : cousin, famille (-sfolk, -sman). |
Définition C | συγγενεύς : Anglais : [definition unavailable] -|- Français : [définition non disponible] συγγενής nom pl masculin nom contr συγγενής : Anglais : congenital, inborn -|- Français : congénitale, innée συγγενής adjectif pl féminin acc attic epic doric contr |
Définition D | συγγενής, ές : Adjectif EN 1 : congenital, akin to, subst. a kinsman, relative EN 2 : akin to, related; subst: fellow countryman, kinsman. FR 1 : congénitale, semblable à, subst. un parent, un parent FR 2 : apparenté à, apparenté; subst: compatriote, parent. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/συγγενής |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/συγγενής |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/συγγενής |
MULTI GREEK | lsj.gr # συγγενής |
BAILLY | bailly # συγγενής |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
συγγενέσιν | adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel | à congénitaux | 1 |
συγγενεῖς | adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel | congénitaux | 2 |
συγγενεῦσιν | adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel | à congénitaux | 1 |
συγγενεῖς | adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel | congénitaux | 3 |
συγγενῶν | adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel | de congénitaux | 2 |
συγγενὴς | adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier | congénital | 1 |
συγγενῆ | adjectif,accusatif,masculin,singulier | congénital | 1 |
TOTAL | 11 |
MARC 6 4 EL RO FR TE
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενέσιν(adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel) αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
et disait à eux le Iésous en-ce-que non est prophète sans valeur si ne pas en à la à patrie de lui et en à les à congénitaux de lui et en à la à maison d'habitation de lui.
LUC 1 58 EL RO FR TE
καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ᾽ αὐτῆς καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.
et écoutèrent les maisonnées alentours et les congénitaux de elle en-ce-que magnifia Maître le miséricorde de lui avec de elle et étaient de joie avec à elle.
LUC 2 44 EL RO FR TE
νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν(adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel) καὶ τοῖς γνωστοῖς,
ayants faits loi cependant lui être en à la à compagnie du chemin vinrent de journée chemin et cherchaient de bas en haut lui en à les à congénitaux et à les à connus,
LUC 14 12 EL RO FR TE
Ἔλεγεν δὲ καὶ τῷ κεκληκότι αὐτόν· ὅταν ποιῇς ἄριστον ἢ δεῖπνον, μὴ φώνει τοὺς φίλους σου μηδὲ τοὺς ἀδελφούς σου μηδὲ τοὺς συγγενεῖς(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) σου μηδὲ γείτονας πλουσίους, μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε καὶ γένηται ἀνταπόδομά σοι.
Disait cependant aussi à celui à ayant appelé lui· lorsque le cas échéant que tu fasses déjeuner ou dîner, ne pas voixe les amis de toi ni cependant les frères de toi ni cependant les congénitaux de toi ni cependant voisins riches, ne pas fortuitement aussi eux que aient invité en retour toi et que s'ait devenu acte de rétribution à toi.
LUC 21 16 EL RO FR TE
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel) καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
vous serez transmis cependant aussi sous l'effet de parents et de frères et de congénitaux et de amis, et mettront à trépas du-sortant de vous,
JEAN 18 26 EL RO FR TE
λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον· οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ᾽ αὐτοῦ;
dit un du-sortant de les de mâles esclaves de le de chef sacrificateur, congénital étant de lequel découpa Pierre le bout d'oreille· non moi toi je vis en à le à jardin avec de lui;
ACTES 10 24 EL RO FR TE
τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν. ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους.
à celle cependant lendemain vint à l'intérieur envers la Kaesareia. le cependant Cornelius était attendant eux se ayant appelé ensemble les congénitaux de lui et les nécessaires amis.
ROMAINS 9 3 EL RO FR TE
ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel) μου κατὰ σάρκα,
je me souhaitais car anathème être moi-même moi au loin de le de Christ au-dessus de les de frères de moi de les de congénitaux de moi selon chair,
ROMAINS 16 7 EL RO FR TE
ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγοναν ἐν Χριστῷ.
que vous vous saluez Andronicus et Iounias les congénitaux de moi et co-captifs de moi, lesquels des quelconques sont sur-significatifs en à les à envoyés, lesquels aussi d'avant de moi ont devenus en à Christ.
ROMAINS 16 11 EL RO FR TE
ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ(adjectif,accusatif,masculin,singulier) μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
que vous vous saluez Hérodion le congénital de moi. que vous vous saluez ceux du-sortant de ceux de Narcissus ceux étants en à Maître.
ROMAINS 16 21 EL RO FR TE
Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel) μου.
Se salue vous Timotheos le co-travailleur de moi et Lucius et Iason et Sosipater les congénitaux de moi.