ἀναιρέω (anaireô)
éliminer
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀνά αἱρέω |
ἀνά | de bas en haut |
αἱρέω | faire hérésie |
Définition A | ôter, saisir de bas en haut, éliminer, enlever haut, tuer, mettre à mort, faire mourir, ôter la vie, être tué, abolir, arracher, enlever (de la terre). prendre pour soi-même. posséder. rejeter, abolir. éliminer des coutumes ou ordonnances abrogées. sortir du chemin, tuer un homme |
Définition B | ἀναιρέω de ἀνά et (l'actif de) αἱρέομαι, prendre, c-à-d adopter, implicitement, pour emporter (violemment), c-à-d abolir, assassinez : exécuté, tuez, faites périr, emportez, prenez. |
Définition C | ἀναιρέω : Anglais : take up, -|- Français : prendre, ἀναιρέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
Définition D | ἀναιρέω : Verbe EN 1 : to take up, take away, make an end EN 2 : I take up, take away the life of, make an end of, murder. FR 1 : prendre, emporter, mettre fin FR 2 : Je reprends, ôte la vie de, mets fin au meurtre. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀναιρέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀναιρέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀναιρέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀναιρέω |
BAILLY | bailly # ἀναιρέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀνεῖλεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | élimina | 2 |
ἀνέλωσιν | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel | que aient éliminé | 3 |
ἀναιρεθῆναι | verbe,infinitif,aoriste,passif | être éliminé | 2 |
ἀνείλατε | verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel | vous éliminâtes | 1 |
ἀνελεῖν | verbe,infinitif,aoriste,actif | éliminer | 6 |
ἀνῃρέθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut éliminé | 1 |
ἀνείλατο | verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier | se élimina | 1 |
ἀνεῖλες | verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier | tu éliminas | 1 |
ἀνεῖλαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | éliminèrent | 1 |
ἀναιρεῖν | verbe,infinitif,présent,actif | éliminer | 1 |
ἀναιρούντων | verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel | de éliminants | 1 |
ἀναιρεῖσθαι | verbe,infinitif,présent,passif | être éliminé | 1 |
ἀναιρουμένων | verbe,participe,présent,passif,génitif,masculin,pluriel | de étants éliminés | 1 |
ἀνελεῖ | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | éliminera | 1 |
ἀναιρεῖ | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | élimine | 1 |
TOTAL | 24 |
MATTHIEU 2 16 EL RO FR TE
Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων.
Alors Hérode ayant vu en-ce-que fut enjoué sous l'effet de les de mages fut été en fureur extrêmement, et ayant envoyé élimina tous les jeunes servants ceux en à Bethléem et en à tous à les à frontières de elle au loin de de deux ans et plus vers le bas, selon le temps lequel fut exact à côté de les de mages.
LUC 22 2 EL RO FR TE
καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
et cherchaient les chefs sacrificateurs et les lettrés ce comment? que aient éliminé lui, se effrayaient car le peuple.
LUC 23 32 EL RO FR TE
Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.(verbe,infinitif,aoriste,passif)
Étaient conduit cependant aussi autres-différents malicieux-travailleurs deux avec à lui être éliminé.
ACTES 2 23 EL RO FR TE
τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε,(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel)
celui-ci à la à ayante étée limitée à dessein et à préconnaissance de le de Dieu livré par de main de sans lois ayants affichés vous éliminâtes,
ACTES 5 33 EL RO FR TE
Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτούς.
Ceux cependant ayants écoutés étaient scié au travers et se avaient dessein éliminer eux.
ACTES 5 36 EL RO FR TE
πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
d'avant car de celles-ci de les de journées redressa Theudas disant être un quelconque lui-même, à lequel fut cliné auprès de hommes nombre comme de quatre cents· lequel fut éliminé, et tous autant lesquels étaient persuadé à lui furent délié séparément et se devinrent envers aucun.
ACTES 7 21 EL RO FR TE
ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν.
de ayant été exposé cependant de lui se élimina lui la fille de Pharaon et se nourrit de bas en haut lui à elle-même envers fils.
ACTES 7 28 EL RO FR TE
μὴ ἀνελεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier) ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
ne pas éliminer moi toi tu veux lequel manière tu éliminas hier le Égyptien;
ACTES 9 23 EL RO FR TE
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτόν·
Comme cependant étaient fait plénitudes journées suffisantes, se conseillèrent les Ioudaiens éliminer lui·
ACTES 9 24 EL RO FR TE
ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel)
fut connu cependant à le à Saul la sur-dessein de eux. se épiaient cependant aussi les porches de journée en outre et de nuit de telle manière que lui que aient éliminé·
ACTES 9 29 EL RO FR TE
ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς, οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτόν.
bavardait en outre et cherchait ensemble vers les Hellénistes, ceux cependant mettaient la main sur éliminer lui.
ACTES 10 39 EL RO FR TE
καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ [ἐν] Ἰερουσαλήμ. ὃν καὶ ἀνεῖλαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου,
et nous témoins de tous de cesquels fit en en outre à la à région de les de Ioudaiens et [en] à Ierousalem. lequel aussi éliminèrent ayants suspendus sur de bois,
ACTES 12 2 EL RO FR TE
ἀνεῖλεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
élimina cependant Iakobos le frère de Ioannes à machette.
ACTES 13 28 EL RO FR TE
καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) αὐτόν.
et pas même une cause de trépas ayants trouvés se demandèrent Pilatus être éliminé lui.
ACTES 16 27 EL RO FR TE
ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, σπασάμενος [τὴν] μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους.
sorti du sommeil cependant se ayant devenu le geôlier et ayant vu ayantes étées ouvertes les portes de la de gardiennage, se ayant tiré [la] machette imminait lui-même éliminer faisant loi avoir fui dehors les liés.
ACTES 22 20 EL RO FR TE
καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) αὐτόν.
et lorsque était déversé le sang de Stephanos de le de témoin de toi, aussi moi-même je m'étais ayant présenté et estimant en bien avec et gardiennant les himations de ceux de éliminants lui.
ACTES 23 15 EL RO FR TE
νῦν οὖν ὑμεῖς ἐμφανίσατε τῷ χιλιάρχῳ σὺν τῷ συνεδρίῳ ὅπως καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ· ἡμεῖς δὲ πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν ἕτοιμοί ἐσμεν τοῦ ἀνελεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτόν.
maintenant donc vous enluminez à le à chef de mille avec à le à sanhédrin de telle manière que que ait conduit de haut en bas lui envers vous comme imminants diagnostiquer plus exactement ces autour de lui· nous cependant d'avant de ce approcher lui prêts nous sommes de ce éliminer lui.
ACTES 23 21 EL RO FR TE
σὺ οὖν μὴ πεισθῇς αὐτοῖς· ἐνεδρεύουσιν γὰρ αὐτὸν ἐξ αὐτῶν ἄνδρες πλείους τεσσεράκοντα, οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀνέλωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτόν, καὶ νῦν εἰσιν ἕτοιμοι προσδεχόμενοι τὴν ἀπὸ σοῦ ἐπαγγελίαν.
toi donc ne pas que tu aies été persuadé à eux· embuscadent car lui du-sortant de eux hommes plus nombreux de quarante, lesquels des quelconques anathématisèrent eux-mêmes ni en outre manger ni en outre boire jusqu'à de lequel que aient éliminé lui, et maintenant sont prêts se acceptants auprès la au loin de toi promesse.
ACTES 23 27 EL RO FR TE
Τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι(verbe,infinitif,présent,passif) ὑπ᾽ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν.
Le homme celui-ci ayant été pris ensemble sous l'effet de les de Ioudaiens et imminant être éliminé sous l'effet de eux ayant présenté avec à le à troupe de soldats je m'extrais ayant appris en-ce-que Romain est.
ACTES 25 3 EL RO FR TE
αἰτούμενοι χάριν κατ᾽ αὐτοῦ ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν.
se demandants grâce contre de lui de telle manière que que s'ait mandé au-delà lui envers Ierousalem, embuscade faisants éliminer lui selon la chemin.
ACTES 26 10 EL RO FR TE
ὃ καὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ πολλούς τε τῶν ἁγίων ἐγὼ ἐν φυλακαῖς κατέκλεισα τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβὼν ἀναιρουμένων(verbe,participe,présent,passif,génitif,masculin,pluriel) τε αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον.
cequel aussi je fis en à Ierosolymas, et nombreux en outre de les de saints moi en à gardiennages je fermai à clef de haut en bas la à côté de les de chefs sacrificateurs autorité ayant pris de étants éliminés en outre de eux je portai de haut en bas caillou lisse.
2THESSALONICIENS 2 8 EL RO FR TE
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος [Ἰησοῦς] ἀνελεῖ(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
et alors sera découvert le sans loi, lequel le Maître [Iésous] éliminera à le à souffle de le de bouche de lui et rendra complètement sans travail à la à épiphanie de la de présence de lui,
HEBREUX 10 9 EL RO FR TE
τότε εἴρηκεν· ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ,
alors a dit· voici je surgis de ce faire le volonté de toi. élimine le premier afin que le deuxième que ait dressé,