μετακαλέω (metakaleô)
appeler au-delà
Morphologie | Verbe |
Origine | μετά et καλέω |
μετά | après, avec |
καλέω | appeler |
Définition A | appeler avec après, appeler d'un lieu à un autre, convoquer. s'appeler |
Définition B | μετακαλέω de μετά et de καλέω, appeler ailleurs, c-à-d convoquer : appelez (chez, ici). |
Définition C | μετακαλέω : Anglais : recall -|- Français : Rappel μετακαλέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
Définition D | μετακαλέω : Verbe EN 1 : to call from one place to another EN 2 : mid: I summon to myself, send for. FR 1 : appeler d'un endroit à un autre FR 2 : mid: je m'invoque, envoie. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/μετακαλέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/μετακαλέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/μετακαλέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # μετακαλέω |
BAILLY | bailly # μετακαλέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
μετεκαλέσατο | verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier | se appela au-delà | 2 |
μετακάλεσαι | verbe,impératif,aoriste,moyen,2e,singulier | te appelle au-delà | 1 |
μετακαλέσομαί | verbe,indicatif,futur,moyen,1e,singulier | je m'appellerai au-delà | 1 |
TOTAL | 4 |
ACTES 7 14 EL RO FR TE
ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε.
ayant envoyé cependant Ioseph se appela au-delà Iakob le père de lui et toute la parenté en à âmes à soixante-dix à cinq.
ACTES 10 32 EL RO FR TE
πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι(verbe,impératif,aoriste,moyen,2e,singulier) Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος, οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν.
mande donc envers Ioppé et te appelle au-delà Simon lequel est surnommé Pierre, celui-ci est traité en étranger en à maison d'habitation de Simon de tanneur à côté mer.
ACTES 20 17 EL RO FR TE
Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
Au loin cependant de la de Milet ayant mandé envers Éphèse se appela au-delà les plus anciens de la de église.
ACTES 24 25 EL RO FR TE
διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος, ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη· τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί(verbe,indicatif,futur,moyen,1e,singulier) σε,
de se dialoguant cependant de lui autour de justice et de force intérieure et de le de objet de jugement de ce de imminant, en effroi se ayant devenu le Félix répondit· ce maintenant ayant te va, moment cependant ayant pris avec au-delà je m'appellerai au-delà toi,