ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
γέρωνΠΑΝΤΑγεωργέω

γεύομαι (geyomai)

goûter

MorphologieVerbe
OrigineUn mot racine
Définition Agoûter, manger, mourir, voir, souffrir, goûter, essayer la saveur de. percevoir la saveur, participer, jouir de. sentir, procéder à une épreuve de, éprouver. prendre de la nourriture, manger, se nourrir
Définition Bγεύομαι un verbe primaire, goûter, implicitement, pour manger, au sens figuré, pour connaître (bon ou malade) : mangez, le goût.
Définition Cγεύω : Anglais : give a taste -|- Français : donner un avant-goût
γεύομαιverbe 1st sg pres ind mp
Définition Dγεύομαι : Verbe
EN 1 : to taste, eat
EN 2 : (a) I taste, (b) I experience.
FR 1 : goûter, manger
FR 2 : (a) je goûte, (b) j'expérimente.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/γεύομαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/γεύομαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/γεύομαι
MULTI GREEKlsj.gr # γεύομαι
BAILLYbailly # γεύομαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
γεύσωνταιverbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,plurielque s'aient goûté3
γευσάμενοςverbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierse ayant goûté2
γεύσεταίverbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulierse goûtera1
ἐγεύσατοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse goûta1
γεύσηταιverbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulierque s'ait goûté2
γεύσασθαιverbe,infinitif,aoriste,moyense goûter2
γεύσῃverbe,subjonctif,aoriste,moyen,2e,singulierque tu te aies goûté1
γευσαμένουςverbe,participe,aoriste,moyen,accusatif,masculin,plurielse ayants goûtés2
ἐγεύσασθεverbe,indicatif,aoriste,moyen,2e,plurielvous vous goûtâtes1
TOTAL15




MATTHIEU 16 28 EL RO FR TE
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,pluriel) θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.

Amen je dis à vous en-ce-que sont des quelconques de ceux ici de ayants dressés lesquels des quelconques non ne pas que s'aient goûté de trépas jusqu'à le cas échéant que aient vu le fils de le de être humain se venant en à la à royauté de lui.


MATTHIEU 27 34 EL RO FR TE
ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν.

donnèrent à lui boire vin avec de bile ayant été mixé· et se ayant goûté non voulut boire.


MARC 9 1 EL RO FR TE
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ἑστηκότων ὧδε οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,pluriel) θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.

Et disait à eux· amen je dis à vous en-ce-que sont des quelconques de ceux de ayants dressés ici lesquels des quelconques non ne pas que s'aient goûté de trépas jusqu'à le cas échéant que aient vu la royauté de le de Dieu ayante venue en à puissance.


LUC 9 27 EL RO FR TE
λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,pluriel) θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

je dis cependant à vous vraiment, sont des quelconques de ceux ici-même de ayants dressés lesquels non ne pas que s'aient goûté de trépas jusqu'à le cas échéant que aient vu la royauté de le de Dieu.


LUC 14 24 EL RO FR TE
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier) μου τοῦ δείπνου.

je dis car à vous en-ce-que aucun de les de hommes de ceux-là de ceux de ayants étés appelés se goûtera de moi de le de dîner.


JEAN 2 9 EL RO FR TE
ὡς δὲ ἐγεύσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος

comme cependant se goûta le architriclin le eau vin ayant été devenu et non avait su d'où? est, les cependant serviteurs avaient su ceux ayants puisés le eau, voixe le époux le architriclin


JEAN 8 52 EL RO FR TE
Εἶπον [οὖν] αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις· ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ, οὐ μὴ γεύσηται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.

Dirent [donc] à lui les Ioudaiens· maintenant nous avons connu en-ce-que démon tu as. Abraam détrépassa et les prophètes, et toi tu dis· si le cas échéant un quelconque le discours de moi que ait gardé, non ne pas que s'ait goûté de trépas envers le ère.


ACTES 10 10 EL RO FR TE
ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι.(verbe,infinitif,aoriste,moyen) παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ᾽ αὐτὸν ἔκστασις

se devint cependant affamé et voulait se goûter. de mettants ustensile à côté cependant de eux se devint sur lui extase


ACTES 20 11 EL RO FR TE
ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) ἐφ᾽ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν.

ayant monté cependant et ayant cassé le pain et se ayant goûté sur suffisant en outre ayant conversé jusqu'à l'extrémité de irradiation, ainsi sortit.


ACTES 23 14 EL RO FR TE
οἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν· ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς μηδενὸς γεύσασθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον.

lesquels des quelconques ayants venus vers à les à chefs sacrificateurs et à les à plus anciens dirent· à anathème nous anathématisâmes nous-mêmes de pas même un se goûter jusqu'à de cequel que nous ayons tué le Paulus.


COLOSSIENS 2 21 EL RO FR TE
μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,2e,singulier) μηδὲ θίγῃς,

ne pas que tu te aies touché ni cependant que tu te aies goûté ni cependant que tu aies frôlé,


HEBREUX 2 9 EL RO FR TE
τὸν δὲ βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) θανάτου.

celui cependant court un quelconque à côté anges ayant été amoindri nous regardons Iésous par le fait de le passion de souffrance de le de trépas à gloire et à valeur ayant été couronné, de telle manière que à grâce de Dieu au-dessus de tout que s'ait goûté de trépas.


HEBREUX 6 4 EL RO FR TE
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους(verbe,participe,aoriste,moyen,accusatif,masculin,pluriel) τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου

Impuissant car ceux une seule fois ayants étés illuminés, se ayants goûtés en outre de la de gratification de la de sur-céleste et participants ayants étés devenus de souffle de saint


HEBREUX 6 5 EL RO FR TE
καὶ καλὸν γευσαμένους(verbe,participe,aoriste,moyen,accusatif,masculin,pluriel) θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος

et beau se ayants goûtés de Dieu oral puissances en outre de imminant de ère


1PIERRE 2 3 EL RO FR TE
εἰ ἐγεύσασθε(verbe,indicatif,aoriste,moyen,2e,pluriel) ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος.

si vous vous goûtâtes en-ce-que utile bon le Maître.