ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
δέσμιοςΠΑΝΤΑδεσμοφύλαξ

δεσμός (desmos)

lien, liens

MorphologieNom masculin
Origineδέω
δέωlier
Définition Alien, chaîne, prison, lié, prisonnier, enchaîné, une bande ou un lien
Définition Bδεσμόν ou desmos neutre et masculin respectivement de δέω, une bande, c-à-d ligament (du corps) ou fer (d'un prisonnier), au sens figuré, un obstacle ou une infirmité : bande, obligation, chaîne, ficelle.
Définition Cδεσμός : Anglais : band, bond, anything for tying and fastening, -|- Français : bande, lien, quoi que ce soit pour attacher et attacher,
δεσμόςnom sg masculin nom
Définition Dδεσμός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin; Nom, Neuter
EN 1 : a band, bond
EN 2 : a bond, chain, imprisonment; a string or ligament, an impediment, infirmity.
FR 1 : un groupe, un lien
FR 2 : un lien, une chaîne, un emprisonnement; une corde ou un ligament, un obstacle, une infirmité.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/δεσμός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/δεσμός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/δεσμός
MULTI GREEKlsj.gr # δεσμός
BAILLYbailly # δεσμός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
δεσμὸςnom,nominatif,masculin,singulierlien1
δεσμὰnom,accusatif,neutre,plurielliens1
δεσμοῦnom,génitif,masculin,singulierde lien1
δεσμὰnom,nominatif,neutre,plurielliens2
δεσμῶνnom,génitif,masculin,plurielde liens6
δεσμοῖςnom,datif,masculin,plurielà liens6
δεσμούςnom,accusatif,masculin,plurielliens1
TOTAL18




MARC 7 35 EL RO FR TE
καὶ [εὐθέως] ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) τῆς γλώσσης αὐτοῦ καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.

et [directement] furent ouvert de lui les écoutes, et fut délié le lien de la de langue de lui et bavardait droitement.


LUC 8 29 EL RO FR TE
παρήγγειλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτὸν καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος καὶ διαρήσσων τὰ δεσμὰ(nom,accusatif,neutre,pluriel) ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους.

annonça à côté car à le à souffle à le à impur sortir au loin de le de être humain. à nombreux car à temps avait ravi avec lui et était attaché de lien à chaînes et à entraves étant gardienné et fracassant à travers les liens était propulsé sous l'effet de le de démon envers les désertes.


LUC 13 16 EL RO FR TE
ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;

celle-ci cependant fille de Abraam étante, laquelle lia le Satanas voici dix et huit ans, non liait être délié au loin de le de lien de celui-ci à la à journée de le de sabbat;


ACTES 16 26 EL RO FR TE
ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου· ἠνεῴχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι καὶ πάντων τὰ δεσμὰ(nom,nominatif,neutre,pluriel) ἀνέθη.

tout à coup cependant séisme se devint grand de sorte que être ébranlé les fondements de le de détention· furent ouvert cependant instantanément les portes toutes et de tous les liens fut relâché.


ACTES 20 23 EL RO FR TE
πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί μοι λέγον ὅτι δεσμὰ(nom,nominatif,neutre,pluriel) καὶ θλίψεις με μένουσιν.

toutefois en-ce-que le souffle le saint selon cité se passe témoignage à moi disant en-ce-que liens et oppressions moi restent.


ACTES 23 29 EL RO FR TE
ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν, μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν(nom,génitif,masculin,pluriel) ἔχοντα ἔγκλημα.

lequel je trouvai étant appelé en accusation autour de sujets de recherches de le de loi de eux, pas même un cependant digne de trépas ou de liens ayant appel en accusation.


ACTES 26 29 EL RO FR TE
ὁ δὲ Παῦλος· εὐξαίμην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν μεγάλῳ οὐ μόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος καὶ ἐγώ εἰμι παρεκτὸς τῶν δεσμῶν(nom,génitif,masculin,pluriel) τούτων.

le cependant Paulus· me puissé-je souhaiter le cas échéant à le à Dieu et en à peu et en à grand non seulement toi mais aussi tous ceux écoutants de moi aujourd'hui se devenir tels lequel de quelle espèce aussi moi je suis à-côté-extérieurement de les de liens de ceux-ci.


ACTES 26 31 EL RO FR TE
καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν(nom,génitif,masculin,pluriel) ἄξιόν [τι] πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.

et ayants replacés bavardaient vers les uns les autres disants en-ce-que aucun de trépas ou de liens digne [un quelconque] pratique le être humain celui-ci.


PHILIPPIENS 1 7 EL RO FR TE
Καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς, ἔν τε τοῖς δεσμοῖς(nom,datif,masculin,pluriel) μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας.

Selon comme est juste à moi ce-ci sentir au-dessus de tous de vous par le fait de ce avoir moi en à la à coeur vous, en en outre à les à liens de moi et en à la à apologie et à confirmation de le de évangile communiants avec de moi de la de grâce tous vous étants.


PHILIPPIENS 1 13 EL RO FR TE
ὥστε τοὺς δεσμούς(nom,accusatif,masculin,pluriel) μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

de sorte que les liens de moi luminants en à Christ se devenir en à tout entier à le à prétoire et à les à restants à tous,


PHILIPPIENS 1 14 EL RO FR TE
καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς(nom,datif,masculin,pluriel) μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν.

et les plus nombreux de les de frères en à Maître ayants persuadés à les à liens de moi plus surabondamment oser sans effrayement le discours bavarder.


PHILIPPIENS 1 17 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς(nom,datif,masculin,pluriel) μου.

ceux cependant du-sortant de rivalité le Christ annoncent de haut en bas, non consacrement, se imaginants oppression éveiller à les à liens de moi.


COLOSSIENS 4 18 EL RO FR TE
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν.(nom,génitif,masculin,pluriel) ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν.

Le salutation à celle à mienne à main de Paulus. mémorez de moi de les de liens. la grâce avec de vous.


2TIMOTHEE 2 9 EL RO FR TE
ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν(nom,génitif,masculin,pluriel) ὡς κακοῦργος, ἀλλ᾽ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται·

en à cequel je souffre le mal avec jusqu'à l'extrémité de liens comme malicieux-travailleur, mais le discours de le de Dieu non a été lié·


PHILEMON 1 10 EL RO FR TE
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς,(nom,datif,masculin,pluriel) Ὀνήσιμον,

j'appelle à côté toi autour de le de mien de enfant, lequel j'engendrai en à les à liens, Onésime,


PHILEMON 1 13 EL RO FR TE
ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς(nom,datif,masculin,pluriel) τοῦ εὐαγγελίου,

lequel moi je m'avais dessein vers moi-même tenir de haut en bas, afin que au-dessus de toi à moi que serve en à les à liens de le de évangile,


HEBREUX 11 36 EL RO FR TE
ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν(nom,génitif,masculin,pluriel) καὶ φυλακῆς·

autres-différents cependant de enjouements et de fouets tentative prirent, encore cependant de liens et de gardiennage·


JUDAS 1 6 EL RO FR TE
ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν ἀλλ᾽ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς(nom,datif,masculin,pluriel) ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν,

anges en outre ceux ne pas ayants gardés la de eux-mêmes origine mais ayants délaissés le en propre lieu d'habitat envers jugement de grande de journée à liens à perpétuels sous sombre nuée a gardé,