ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
στάμνοςΠΑΝΤΑστατήρ

στάσις (stasis)

dressement, dressements, dressement, dressements

MorphologieNom féminin
Origineἵστημι
ἵστημιdresser
Définition Asoulèvement, position debout, sédition, une position, un rang, une halte, un état. une insurrection. une lutte, une sédition
Définition Bστάσις de la base de ἵστημι, une réputation (correctement, l'acte), c-à-d (par l'analogie) position (existence), implicitement, un soulèvement populaire, au sens figuré, controverse : désunion, insurrection, X réputation, tumulte.
Définition Cστάσις : Anglais : placing, setting -|- Français : placement, mise en place
στάσιςnom sg féminin nom
Définition Dστάσις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a rebel, revolutionist
EN 2 : an insurrection, dissension; originally: standing, position, place.
FR 1 : un rebelle, révolutionnaire
FR 2 : une insurrection, une dissension; à l'origine: debout, position, lieu.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/στάσις
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/στάσις
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/στάσις
MULTI GREEKlsj.gr # στάσις
BAILLYbailly # στάσις


HellèneMorphologieTraductionRépétition
στάσειnom,datif,féminin,singulierà dressement1
στάσινnom,accusatif,féminin,singulierdressement3
στάσεωςnom,génitif,féminin,singulierde dressement3
στάσιςnom,nominatif,féminin,singulierdressement1
στάσειςnom,accusatif,féminin,plurieldressements1
TOTAL9




MARC 15 7 EL RO FR TE
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει(nom,datif,féminin,singulier) φόνον πεποιήκεισαν.

était cependant celui étant dit Bar-Abba avec de les de rebelles ayant été lié lesquels des quelconques en à la à dressement meurtre avaient fait.


LUC 23 19 EL RO FR TE
ὅστις ἦν διὰ στάσιν(nom,accusatif,féminin,singulier) τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

lequel un quelconque était par le fait de dressement une quelconque se ayante devenue en à la à cité et meurtre ayant été jeté en à la à gardiennage.


LUC 23 25 EL RO FR TE
ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.

délia au loin cependant celui par le fait de dressement et meurtre ayant été jeté envers gardiennage lequel se demandaient, le cependant Iésous transmit à le à volonté de eux.


ACTES 15 2 EL RO FR TE
γενομένης δὲ στάσεως(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρναβᾷ πρὸς αὐτούς, ἔταξαν ἀναβαίνειν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν καί τινας ἄλλους ἐξ αὐτῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ πρεσβυτέρους εἰς Ἰερουσαλὴμ περὶ τοῦ ζητήματος τούτου.

de se ayante devenue cependant de dressement et de recherche non de peue à le à Paulus et à le à Bar-Nabas vers eux, ordonnancèrent monter Paulus et Bar-Nabas et des quelconques autres du-sortant de eux vers les envoyés et plus anciens envers Ierousalem autour de le de sujet de recherche de ce-ci.


ACTES 19 40 EL RO FR TE
καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως(nom,génitif,féminin,singulier) περὶ τῆς σήμερον, μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος περὶ οὗ [οὐ] δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης. καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.

aussi car nous sommes en danger être appelé en accusation de dressement autour de celle aujourd'hui, de pas même un de causatif de subsistant autour de cequel [non] nous nous pourrons redonner discours autour de la de torsion ensemble de celle-ci. et ces-ci ayant dit délia au loin la église.


ACTES 23 7 EL RO FR TE
τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος ἐγένετο στάσις(nom,nominatif,féminin,singulier) τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.

ce-ci cependant de lui de bavardant se devint dressement de les de Pharisiens et de Sadducéens et fut scindé le multitude.


ACTES 23 10 EL RO FR TE
Πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως(nom,génitif,féminin,singulier) φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ᾽ αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν.

de Nombreuse cependant de se devenante de dressement ayant été effrayé le chef de mille ne pas que ait été tiré à travers le Paulus sous l'effet de eux ordonna le troupe de soldats ayant descendu ravir lui du-sortant de au milieu de eux conduire en outre envers la installation de côté.


ACTES 24 5 EL RO FR TE
εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις(nom,accusatif,féminin,pluriel) πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,

ayants trouvés car le homme celui-ci peste et bougeant dressements à tous à les à Ioudaiens à ceux selon la écoumène premier à se dresser en outre de la de les de Nazoréens de hérésie,


HEBREUX 9 8 EL RO FR TE
τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,(nom,accusatif,féminin,singulier)

ce-ci de mettant en évidence de le de souffle de le de saint, ne pas encore avoir été rendu luminant la de les de saints chemin encore de la de première de tente de ayante dressement,