ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κτῆμαΠΑΝΤΑκτήτωρ

κτῆνος (ktênos)

bête de monture, bêtes de montures

MorphologieNom neutre
Origineκτάομαι
κτάομαιacquérir
Définition Amonture, quadrupèdes, boeufs, une bête. spécialement une bête de somme. utilisé pour les animaux à quatre pattes par différence avec les oiseaux et poissons
Définition Bκτῆνος de κτάομαι, propriété, c-à-d (spécialement) un animal domestique : bête.
Définition Cκτῆνος : Anglais : flocks and herds, -|- Français : troupeaux et troupeaux,
κτῆνοςnom sg neut voc
Définition Dκτῆνος, ους, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a beast of burden
EN 2 : a beast of burden (generally, a horse or mule) either for riding or for carrying loads on its back, or for yoking to a cart or carriage.
FR 1 : une bête de somme
FR 2 : une bête de somme (généralement un cheval ou une mule) soit pour monter, soit pour porter des charges sur le dos, soit pour atteler à une charrette ou à un chariot.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κτῆνος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κτῆνος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κτῆνος
MULTI GREEKlsj.gr # κτῆνος
BAILLYbailly # κτῆνος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κτῆνοςnom,accusatif,neutre,singulierbête de monture1
κτήνηnom,accusatif,neutre,plurielbêtes de montures2
κτηνῶνnom,génitif,neutre,plurielde bêtes de montures1
TOTAL4




LUC 10 34 EL RO FR TE
καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον, ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος(nom,accusatif,neutre,singulier) ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.

et ayant venu vers attacha de lien de haut en bas les traumatismes de lui versant sur huile d'olive et vin, ayant monté dessus cependant lui sur le en propre bête de monture conduisit lui envers hôtellerie et se surprit soin de lui.


ACTES 23 24 EL RO FR TE
κτήνη(nom,accusatif,neutre,pluriel) τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσιν πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,

bêtes de montures en outre dresser à côté afin que ayants montés dessus le Paulus que aient sauvé par le fait de vers Félix le gouverneur,


1CORINTHIENS 15 39 EL RO FR TE
Οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σὰρξ ἀλλ᾽ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν,(nom,génitif,neutre,pluriel) ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.

Non toute chair la même chair mais autre certes de êtres humains, autre cependant chair de bêtes de montures, autre cependant chair de volants, autre cependant de poissons.


APOCALYPSE 18 13 EL RO FR TE
καὶ κιννάμωμον καὶ ἄμωμον καὶ θυμιάματα καὶ μύρον καὶ λίβανον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον καὶ κτήνη(nom,accusatif,neutre,pluriel) καὶ πρόβατα, καὶ ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.

et cinnamome et amome et sacrifices de l'encens et onguent et oliban et vin et huile d'olive et fleur de farine et froment et bêtes de montures et brebis, et de chevaux et de chars et de corps, et âmes de êtres humains.