σχίζω (schizô)
scinder
Morphologie | Verbe |
Origine | Apparemment un verbe primaire |
Définition A | scinder, fendre, déchirer, rompre, diviser, se fendre, se casser en morceaux, se déchirer. diviser par déchirure. partager en fractions, être divisé |
Définition B | σχίζω apparemment un verbe primaire, fendre ou rompre (littéralement ou au sens figuré) : la fracture, divisez, ouvrez, déchirez, faites un loyer. |
Définition C | σχίζω : Anglais : split, cleave -|- Français : fendre, couper σχίζω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | σχίζω : Verbe EN 1 : to cleave, split EN 2 : I rend, divide asunder, cleave. FR 1 : couper, fendre FR 2 : Je déchire, divise en morceaux, clive. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/σχίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/σχίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/σχίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # σχίζω |
BAILLY | bailly # σχίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐσχίσθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut scindé | 6 |
ἐσχίσθησαν | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel | furent scindé | 1 |
σχιζομένους | verbe,participe,présent,passif,accusatif,masculin,pluriel | étants scindés | 1 |
σχίσας | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant scindé | 1 |
σχίσει | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | scindera | 1 |
σχίσωμεν | verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel | que nous ayons scindé | 1 |
TOTAL | 11 |
MATTHIEU 27 51 EL RO FR TE
Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) εἰς δύο ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel)
Et voici le rideau étendu de le de temple fut scindé envers deux au loin d'en haut jusqu'à vers le bas et la terre fut secoué et les roches furent scindé,
MARC 1 10 EL RO FR TE
καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους(verbe,participe,présent,passif,accusatif,masculin,pluriel) τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν·
et directement montant du-sortant de le de eau vit étants scindés les cieux et le souffle comme colombe descendant envers lui·
MARC 15 38 EL RO FR TE
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) εἰς δύο ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω.
Et le rideau étendu de le de temple fut scindé envers deux au loin d'en haut jusqu'à vers le bas.
LUC 5 36 EL RO FR TE
Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή γε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.
Disait cependant aussi parabole vers eux en-ce-que aucun surjet au loin de himation de nouveau ayant scindé surjette sur himation vieil· si cependant ne pas du moins, et le nouveau scindera et à le à vieil non voixera ensemble le surjet ce au loin de le de nouveau.
LUC 23 45 EL RO FR TE
τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος, ἐσχίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
de le de soleil de ayant éclipsé, fut scindé cependant le rideau étendu de le de temple au milieu.
JEAN 19 24 EL RO FR TE
εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους· μὴ σχίσωμεν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel) αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται· ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ [ἡ λέγουσα]· διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν.
dirent donc vers les uns les autres· ne pas que nous ayons scindé lui, mais que nous ayons obtenu par le sort autour de lui de quel se sera· afin que la graphe que ait été fait plénitude [celle disante]· se partagèrent en séparant les himations de moi à eux-mêmes et sur le habillement d'himation de moi jetèrent lot. Les certes donc soldats ces-ci firent.
JEAN 21 11 EL RO FR TE
ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) τὸ δίκτυον.
monta donc Simon Pierre et traîna le filet envers la terre plein de poissons de grands de cent de cinquante de trois· et de tels de étants non fut scindé le filet.
ACTES 14 4 EL RO FR TE
ἐσχίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
fut scindé cependant le multitude de la de cité, et ceux certes étaient avec à les à Ioudaiens, ceux cependant avec à les à envoyés.
ACTES 23 7 EL RO FR TE
τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων καὶ ἐσχίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) τὸ πλῆθος.
ce-ci cependant de lui de bavardant se devint dressement de les de Pharisiens et de Sadducéens et fut scindé le multitude.