ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πρόσκαιροςΠΑΝΤΑπροσκαρτερέω

προσκαλέω (proskaleô)

appeler auprès

MorphologieVerbe
Origineπρός et καλέω
πρόςvers
καλέωappeler
Définition Aappeler auprès, appeler à soi. inviter à venir à soi. métaphorique. Il est dit que Dieu appelle à lui les Gentils, les étrangers, en les invitant à se joindre à son royaume, à travers la prédication de la Parole. Il est dit que Christ et le Saint-Esprit appellent à eux les prédicateurs de l'évangile à qui ils ont décidé de confier une mission de développement de l'évangile
Définition BVoix de milieu de προσκαλέομαι de πρός et de καλέω, pour appeler vers soi-même, c-à-d convoquer, invitez : appelez (chez, à, à).
Définition Cπροσκαλέω : Anglais : call on, summon -|- Français : appeler, invoquer
προσκαλέωverbe 1st sg fut ind act attic epic doric ionic aeolic
Définition Dπροσκαλέω : Verbe
EN 1 : to call to
EN 2 : I call to myself, summon.
FR 1 : appeler
FR 2 : Je m'appelle, j'invoque.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/προσκαλέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/προσκαλέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/προσκαλέω
MULTI GREEKlsj.gr # προσκαλέω
BAILLYbailly # προσκαλέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
προσκαλεσάμενοςverbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierse ayant appelé auprès19
προσκαλεῖταιverbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulierse appelle auprès2
προσεκαλέσατοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse appela auprès1
προσκαλέσηταιverbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulierque s'ait appelé auprès1
προσκαλεσάμενοιverbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,plurielse ayants appelés auprès2
προσκέκλημαιverbe,indicatif,parfait,moyen,1e,singulierje m'ai appelé auprès1
προσκέκληταιverbe,indicatif,parfait,moyen,3e,singuliers'a appelé auprès1
προσκαλεσάμενόςverbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierse ayant appelé auprès1
προσκαλεσάσθωverbe,impératif,aoriste,moyen,3e,singulierse appelle auprès1
TOTAL29




MATTHIEU 10 1 EL RO FR TE
Καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.

Et se ayant appelé auprès les douze disciples de lui donna à eux autorité de souffles de impurs de sorte que éjecter eux et soigner toute maladie et toute mollesse.


MATTHIEU 15 10 EL RO FR TE
καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς· ἀκούετε καὶ συνίετε·

et se ayant appelé auprès le foule dit à eux· écoutez et comprenez·


MATTHIEU 15 32 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· καὶ ἀπολῦσαι αὐτοὺς νήστεις οὐ θέλω, μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ.

Le cependant Iésous se ayant appelé auprès les disciples de lui dit· je me remue aux entrailles sur le foule, en-ce-que déjà journées trois restent auprès à moi et non ont un quelconque que aient mangé· et délier au loin eux en jeûnes non je veux, ne pas fortuitement que aient été délié à l'excès en à la à chemin.


MATTHIEU 18 2 EL RO FR TE
καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν

et se ayant appelé auprès petit servant dressa lui en à au milieu de eux


MATTHIEU 18 32 EL RO FR TE
Τότε προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ· δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσάς με·

Alors se ayant appelé auprès lui le Maître de lui dit à lui· mâle esclave méchant, toute la dette celle-là j'abandonnai à toi, puisque tu appelas à côté moi·


MATTHIEU 20 25 EL RO FR TE
ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) αὐτοὺς εἶπεν· οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.

le cependant Iésous se ayant appelé auprès eux dit· vous avez su en-ce-que les chefs de les de ethnies sont maîtres contre de eux et les grands mettent à l'autorité contre de eux.


MARC 3 13 EL RO FR TE
Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) οὓς ἤθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν.

Et monte envers le montagne et se appelle auprès lesquels voulait lui, et éloignèrent vers lui.


MARC 3 23 EL RO FR TE
Καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς· πῶς δύναται σατανᾶς σατανᾶν ἐκβάλλειν;

Et se ayant appelé auprès eux en à paraboles disait à eux· comment? se peut Satanas Satanas éjecter;


MARC 6 7 EL RO FR TE
Καὶ προσκαλεῖται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) τοὺς δώδεκα καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,

Et se appelle auprès les douze et se origina eux envoyer deux deux et donnait à eux autorité de les de souffles de les de impurs,


MARC 7 14 EL RO FR TE
Καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.

Et se ayant appelé auprès de nouveau le foule disait à eux· écoutez de moi tous et comprenez.


MARC 8 1 EL RO FR TE
Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις πάλιν πολλοῦ ὄχλου ὄντος καὶ μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν, προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγει αὐτοῖς·

En à celles-là à les à journées de nouveau de nombreux de foule de étant et ne pas de ayants un quelconque que aient mangé, se ayant appelé auprès les disciples de lui dit à eux·


MARC 8 34 EL RO FR TE
Καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.

Et se ayant appelé auprès le foule avec à les à disciples de lui dit à eux· si un quelconque veut derrière de moi suivre, se dénie lui-même et lève le croix de lui et suive à moi.


MARC 10 42 EL RO FR TE
καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.

et se ayant appelé auprès eux le Iésous dit à eux· vous avez su en-ce-que ceux estimants originer de les de ethnies sont maîtres contre de eux et les grands de eux mettent à l'autorité contre de eux.


MARC 12 43 EL RO FR TE
καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·

et se ayant appelé auprès les disciples de lui dit à eux· amen je dis à vous en-ce-que la veuve celle-ci la pauvre plus nombreux de tous jeta de ceux de jetants envers le gazophylacium·


MARC 15 44 EL RO FR TE
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν·

le cependant Pilatus étonna si déjà a trépassé et se ayant appelé auprès le centurion surinterrogea lui si vieillement détrépassa·


LUC 7 18 EL RO FR TE
Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης

Et rapportèrent annonce à Ioannes les disciples de lui autour de tous de ces-ci. et se ayant appelé auprès deux des quelconques de les de disciples de lui le Ioannes


LUC 15 26 EL RO FR TE
καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα.

et se ayant appelé auprès un de les de jeunes servants se enquérait quel le cas échéant puisse-t-il être ces-ci.


LUC 16 5 EL RO FR TE
καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ· πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;

et se ayant appelé auprès un chacun de les de débiteurs de dettes de le de Maître de lui-même disait à le à premier· combien grand? tu dois à le à Maître de moi;


LUC 18 16 EL RO FR TE
ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτὰ λέγων· ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με καὶ μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

le cependant Iésous se appela auprès eux disant· abandonnez les petits servants se venir vers moi et ne pas empêchez eux, de les car de tels est la royauté de le de Dieu.


ACTES 2 39 EL RO FR TE
ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακράν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.

à vous car est la promesse et à les à enfants de vous et à tous à ceux envers longuement, autant lesquels le cas échéant que s'ait appelé auprès Maître le Dieu de nous.


ACTES 5 40 EL RO FR TE
καὶ προσκαλεσάμενοι(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,pluriel) τοὺς ἀποστόλους δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἀπέλυσαν.

et se ayants appelés auprès les envoyés ayants pelés annoncèrent à côté ne pas bavarder sur à le à nom de le de Iésous et délièrent au loin.


ACTES 6 2 EL RO FR TE
προσκαλεσάμενοι(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,pluriel) δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.

se ayants appelés auprès cependant les douze le multitude de les de disciples dirent· non plaisant est nous ayants laissés totalement le discours de le de Dieu servir à tables.


ACTES 13 2 EL RO FR TE
Λειτουργούντων δὲ αὐτῶν τῷ κυρίῳ καὶ νηστευόντων εἶπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· ἀφορίσατε δή μοι τὸν Βαρναβᾶν καὶ Σαῦλον εἰς τὸ ἔργον ὃ προσκέκλημαι(verbe,indicatif,parfait,moyen,1e,singulier) αὐτούς.

de Faisants liturgie cependant de eux à le à Maître et de jeûnants dit le souffle le saint· délimitez évidemment à moi le Bar-Nabas et Saul envers le travail cequel je m'ai appelé auprès eux.


ACTES 13 7 EL RO FR TE
ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ, ἀνδρὶ συνετῷ. οὗτος προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) Βαρναβᾶν καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.

lequel était avec à le à proconsul à Sergius à Paulus, à homme à capable de comprendre. celui-ci se ayant appelé auprès Bar-Nabas et Saul surchercha écouter le discours de le de Dieu.


ACTES 16 10 EL RO FR TE
ὡς δὲ τὸ ὅραμα εἶδεν, εὐθέως ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται(verbe,indicatif,parfait,moyen,3e,singulier) ἡμᾶς ὁ θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς.

comme cependant le vision vit, directement nous cherchâmes sortir envers Macédoine conciliants en-ce-que s'a appelé auprès nous le Dieu se évangéliser eux.


ACTES 23 17 EL RO FR TE
προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη· τὸν νεανίαν τοῦτον ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ἀπαγγεῖλαί τι αὐτῷ.

se ayant appelé auprès cependant le Paulus un de les de chefs de cent déclarait· le adolescent celui-ci déconduis vers le chef de mille, a car rapporter annonce un quelconque à lui.


ACTES 23 18 EL RO FR TE
ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καὶ φησίν· ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίσκον ἀγαγεῖν πρὸς σὲ ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι.

celui certes donc ayant pris à côté lui conduisit vers le chef de mille et déclare· le lié Paulus se ayant appelé auprès moi interrogea celui-ci le adolescent conduire vers toi ayant un quelconque bavarder à toi.


ACTES 23 23 EL RO FR TE
Καὶ προσκαλεσάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) τινας δύο τῶν ἑκατονταρχῶν εἶπεν· ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους, ὅπως πορευθῶσιν ἕως Καισαρείας, καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα καὶ δεξιολάβους διακοσίους ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός,

Et se ayant appelé auprès des quelconques deux de les de chefs de cent dit· préparez soldats deux cents, de telle manière que que aient été allé jusqu'à de Kaesareia, et chevaliers soixante-dix et prenants droites deux cents au loin de troisième de heure de la de nuit,


JACQUES 5 14 EL RO FR TE
ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν, προσκαλεσάσθω(verbe,impératif,aoriste,moyen,3e,singulier) τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ᾽ αὐτὸν ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου.

est infirme un quelconque en à vous, se appelle auprès les plus anciens de la de église et prient sur lui ayants huilés lui à huile d'olive en à le à nom de le de Maître.