τύπος (typos)
modèle frappé, modèles frappés
Morphologie | Nom masculin |
Origine | τύπτω |
τύπτω | taper |
Définition A | modèle, type, représentation, marque, la marque d'un choc ou coup, une empreinte. la figure formée par le coup ou l'impressionf. d'une figure ou image. des images des dieux. forme. l'enseignement qui incorpore la somme et la substance de la religion et la représente dans l'esprit, la manière d'écrire, le contenu et la forme d'une lettre. un exemple. dans le sens technique, le modèle à laquelle une chose doit être conforme. dans un sens moral ou éthique, un exemple dissuasif, un modèle d'avertissement. d'événements ruineux qui servent d'avertissements pour les autres. un exemple qui doit être imité d'hommes dignes d'imitation. dans un sens doctrinal. d'un type c'est à dire une personne ou une chose préfigurant le futur |
Définition B | τύπος de τύπτω, le fait de mourir (comme frappé), c-à-d (implicitement) un timbre ou une cicatrice, par l'analogie, une forme, c-à-d une statue, crée (au sens figuré) ou la ressemblance, spécialement, un échantillonneur ("le type"), c-à-d un modèle (pour l'imitation) ou le cas (pour prévenir) : demi-cadratin - (ex-) ample, mode, figure, forme, manière, dessin, caractères. |
Définition C | τύπος : Anglais : blow, -|- Français : coup, τύπος nom sg masculin nom |
Définition D | τύπος, ου, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : typically EN 2 : (originally: the mark of a blow, then a stamp struck by a die), (a) a figure; a copy, image, (b) a pattern, model, (c) a type, prefiguring something or somebody. FR 1 : typiquement FR 2 : (à l'origine: la marque d'un coup, puis un timbre frappé par un dé), (a) une figure; une copie, une image, (b) un motif, un modèle, (c) un type, préfigurant quelque chose ou quelqu'un. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/τύπος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/τύπος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/τύπος |
MULTI GREEK | lsj.gr # τύπος |
BAILLY | bailly # τύπος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
τύπον | nom,accusatif,masculin,singulier | modèle frappé | 10 |
τύπους | nom,accusatif,masculin,pluriel | modèles frappés | 1 |
τύπος | nom,nominatif,masculin,singulier | modèle frappé | 2 |
τύποι | nom,nominatif,masculin,pluriel | modèles frappés | 2 |
TOTAL | 15 |
JEAN 20 25 EL RO FR TE
ἔλεγον οὖν αὐτῷ οἱ ἄλλοι μαθηταί· ἑωράκαμεν τὸν κύριον. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον(nom,accusatif,masculin,singulier) τῶν ἥλων καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον(nom,accusatif,masculin,singulier) τῶν ἥλων καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω.
disaient donc à lui les autres disciples· nous avons vu le Maître. celui cependant dit à eux· si le cas échéant ne pas que j'aie vu en à les à mains de lui le modèle frappé de les de clous et que j'aie jeté le doigt de moi envers le modèle frappé de les de clous et que j'aie jeté de moi la main envers la côté de lui, non ne pas je croirai.
ACTES 7 43 EL RO FR TE
καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μόλοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ [ὑμῶν] Ῥαιφάν, τοὺς τύπους(nom,accusatif,masculin,pluriel) οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς, καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος.
et vous prîtes de bas en haut la tente de le de Moloch et le astre de le de Dieu [de vous] de Raiphân, les modèles frappés lesquels vous fîtes prosterner vers à eux, et je maisonnerai habitation au-delà vous sur le delà de Babylone.
ACTES 7 44 EL RO FR TE
Ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον(nom,accusatif,masculin,singulier) ὃν ἑωράκει·
La tente de le de témoignage était à les à pères de nous en à la à déserte selon comme se ordonna au-travers celui bavardant à le à Môusês faire elle selon le modèle frappé lequel avait vu·
ACTES 23 25 EL RO FR TE
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον(nom,accusatif,masculin,singulier) τοῦτον·
ayant graphé épître ayante le modèle frappé celui-ci·
ROMAINS 5 14 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδὰμ ὅς ἐστιν τύπος(nom,nominatif,masculin,singulier) τοῦ μέλλοντος.
mais fut roi le trépas au loin de Adam avec jusqu'à l'extrémité de Môusês aussi sur ceux ne pas ayants fautés sur à le à similitude de la de transgression de Adam lequel est modèle frappé de celui de imminant.
ROMAINS 6 17 EL RO FR TE
χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον(nom,accusatif,masculin,singulier) διδαχῆς,
grâce cependant à le à Dieu en-ce-que vous étiez mâles esclaves de la de faute vous écoutâtes en soumission cependant du-sortant de coeur envers lequel vous fûtes transmis modèle frappé de enseignement,
1CORINTHIENS 10 6 EL RO FR TE
Ταῦτα δὲ τύποι(nom,nominatif,masculin,pluriel) ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
Ces-ci cependant modèles frappés de nous furent devenu, envers ce ne pas être nous désireurs en fureur de malicieux, selon comme et ceux-là désirèrent en fureur.
PHILIPPIENS 3 17 EL RO FR TE
Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον(nom,accusatif,masculin,singulier) ἡμᾶς.
Co-imitateurs de moi que vous vous devenez, frères, et visez ceux ainsi piétinants autour selon comme vous avez modèle frappé nous.
1THESSALONICIENS 1 7 EL RO FR TE
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον(nom,accusatif,masculin,singulier) πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
de sorte que se devenir vous modèle frappé à tous à ceux à croyants en à la à Macédoine et en à la à Achaïe.
2THESSALONICIENS 3 9 EL RO FR TE
οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ᾽ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον(nom,accusatif,masculin,singulier) δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς.
non en-ce-que non nous avons autorité, mais afin que nous-mêmes modèle frappé que nous ayons donné à vous envers ce se mimer nous.
1TIMOTHEE 4 12 EL RO FR TE
Μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος(nom,nominatif,masculin,singulier) γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
Pas même un de toi de la de jeunesse méprise, mais modèle frappé te deviens de les de croyants en à discours, en à tournure de bas en haut, en à amour, en à croyance, en à chasteté.
TITE 2 7 EL RO FR TE
περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον(nom,accusatif,masculin,singulier) καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
autour tous, toi-même se fournissant modèle frappé de beaux de travaux, en à la à enseignement incorruption, vénération,
HEBREUX 8 5 EL RO FR TE
οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν· ὅρα γάρ φησιν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον(nom,accusatif,masculin,singulier) τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει·
lesquels des quelconques à sous-échantillon et à ombre adorent de les de sur-célestes, selon comme a été négocié du besoin Môusês imminant achever au-dessus la tente· vois car déclare, tu feras tous selon le modèle frappé celui ayant été montré à toi en à le à montagne·
1PIERRE 5 3 EL RO FR TE
μηδ᾽ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι(nom,nominatif,masculin,pluriel) γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
ni cependant comme étants maîtres contre de les de lots mais modèles frappés se devenants de le de troupeau de berger·