ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΤέρτυλλοςΠΑΝΤΑτεσσαρακονταετής

τεσσαράκοντα (tessarakonta)

quarante

MorphologieAdjectif
OrigineLa décade de τέσσαρες
τέσσαρεςquatre
Définition Aquarante, quarante
Définition Bτεσσαράκοντα la décennie de τέσσαρες, quarante : quarante.
Définition Cτεσσαράκοντα : Anglais : forty -|- Français : quarante
τεσσαράκονταnumeral indeclform

τεσσαρακοντάς : Anglais : period of forty days -|- Français : période de quarante jours
τεσσαράκονταnom sg féminin voc
Définition Dτεσσαράκοντα : Nombre Indéclinable
EN 1 : forty
EN 2 : forty.
FR 1 : quarante
FR 2 : quarante.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/τεσσαράκοντα
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/τεσσαράκοντα
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/τεσσαράκοντα
MULTI GREEKlsj.gr # τεσσαράκοντα
BAILLYbailly # τεσσαράκοντα


HellèneMorphologieTraductionRépétition
τεσσεράκονταdéterminant-numéral,accusatif,féminin,plurielquarante4
τεσσεράκονταdéterminant-numéral,datif,neutre,plurielà quarante1
τεσσεράκονταdéterminant-numéral,génitif,féminin,plurielde quarante1
τεσσεράκονταdéterminant-numéral,génitif,neutre,plurielde quarante2
τεσσεράκονταdéterminant-numéral,accusatif,neutre,plurielquarante5
τεσσεράκονταdéterminant-numéral,génitif,masculin,plurielde quarante3
τεσσεράκονταadjectif-substantif,accusatif,féminin,plurielquarante1
τεσσεράκονταdéterminant-numéral,nominatif,féminin,plurielquarante3
τεσσεράκονταdéterminant-numéral,accusatif,masculin,plurielquarante2
TOTAL22




MATTHIEU 4 2 EL RO FR TE
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,accusatif,féminin,pluriel) καὶ νύκτας τεσσεράκοντα,(déterminant-numéral,accusatif,féminin,pluriel) ὕστερον ἐπείνασεν.

et ayant jeûné journées quarante et nuits quarante, postérieurement eut faim.


MARC 1 13 EL RO FR TE
καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,accusatif,féminin,pluriel) ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.

et était en à la à déserte quarante journées étant mis en tentation sous l'effet de le de Satanas, et était avec de les de bêtes sauvages, et les anges servaient à lui.


LUC 4 2 EL RO FR TE
ἡμέρας τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,accusatif,féminin,pluriel) πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν.

journées quarante étant mis en tentation sous l'effet de le de diable. Et non mangea aucun en à les à journées à celles-là et de ayantes étées achevées ensemble de elles eut faim.


JEAN 2 20 EL RO FR TE
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,datif,neutre,pluriel) καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

dirent donc les Ioudaiens· à quarante et à six à ans fut édifié en maison le temple celui-ci, et toi en à trois à journées tu éveilleras lui;


ACTES 1 3 EL RO FR TE
Οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,génitif,féminin,pluriel) ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ·

à Lesquels aussi dressa à côté lui-même vivant après ce souffrir lui en à nombreux à preuves, par de journées de quarante se faisant voir à eux et disant ces autour de la de royauté de le de Dieu·


ACTES 4 22 EL RO FR TE
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,génitif,neutre,pluriel) ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾽ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

de ans car était de plus nombreux de quarante le être humain sur lequel avait devenu le signe ce-ci de la de guérison.


ACTES 7 30 EL RO FR TE
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,génitif,neutre,pluriel) ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου.

Et de ayants étés faits plénitudes de ans de quarante fut vu à lui en à la à déserte de le de montagne de Sinaï ange en à flamme de feu de buisson de ronce.


ACTES 7 36 EL RO FR TE
οὗτος ἐξήγαγεν αὐτοὺς ποιήσας τέρατα καὶ σημεῖα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσεράκοντα.(déterminant-numéral,accusatif,neutre,pluriel)

celui-ci conduisit dehors eux ayant fait prodiges et signes en à terre à Égypte et en à Rouge à mer et en à la à déserte ans quarante.


ACTES 7 42 EL RO FR TE
ἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν· μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἔτη τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,accusatif,neutre,pluriel) ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ;

tourna cependant le Dieu et transmit eux adorer à la à armée de soldats de le de ciel selon comme a été graphé en à bible de les de prophètes· ne pas victimes et sacrifices vous apportâtes à moi ans quarante en à la à déserte, maison de Israël;


ACTES 13 21 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν ᾐτήσαντο βασιλέα καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς τὸν Σαοὺλ υἱὸν Κίς, ἄνδρα ἐκ φυλῆς Βενιαμίν, ἔτη τεσσεράκοντα,(déterminant-numéral,accusatif,neutre,pluriel)

et de là se demandèrent roi et donna à eux le Dieu le Saoul fils de Kis, homme du-sortant de tribu de Benyamin, ans quarante,


ACTES 23 13 EL RO FR TE
ἦσαν δὲ πλείους τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,génitif,masculin,pluriel) οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι,

étaient cependant plus nombreux de quarante ceux celle-ci la conjuration se ayants faits,


ACTES 23 21 EL RO FR TE
σὺ οὖν μὴ πεισθῇς αὐτοῖς· ἐνεδρεύουσιν γὰρ αὐτὸν ἐξ αὐτῶν ἄνδρες πλείους τεσσεράκοντα,(déterminant-numéral,génitif,masculin,pluriel) οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν, καὶ νῦν εἰσιν ἕτοιμοι προσδεχόμενοι τὴν ἀπὸ σοῦ ἐπαγγελίαν.

toi donc ne pas que tu aies été persuadé à eux· embuscadent car lui du-sortant de eux hommes plus nombreux de quarante, lesquels des quelconques anathématisèrent eux-mêmes ni en outre manger ni en outre boire jusqu'à de lequel que aient éliminé lui, et maintenant sont prêts se acceptants auprès la au loin de toi promesse.


2CORINTHIENS 11 24 EL RO FR TE
Ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα(adjectif-substantif,accusatif,féminin,pluriel) παρὰ μίαν ἔλαβον,

Sous l'effet de Ioudaiens cinq fois quarante à côté une je pris,


HEBREUX 3 10 EL RO FR TE
τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,accusatif,neutre,pluriel) ἔτη· διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ταύτῃ καὶ εἶπον· ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ, αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,

quarante ans· par le fait de cela je courrouçai vers à la à génération à celle-ci et je dis· toujours sont égarés à la à coeur, eux cependant non connurent les chemins de moi,


HEBREUX 3 17 EL RO FR TE
τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,accusatif,neutre,pluriel) ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;

à quels cependant courrouça vers quarante ans; non pas à ceux à ayants fautés, de lesquels les membres tomba en à la à déserte;


APOCALYPSE 7 4 EL RO FR TE
Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων, ἑκατὸν τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,nominatif,féminin,pluriel) τέσσαρες χιλιάδες, ἐσφραγισμένοι ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ·

Et j'écoutai le nombre de ceux de ayants étés scellés, cent quarante quatre milliers, ayants étés scellés du-sortant de toute de tribu de fils de Israël·


APOCALYPSE 11 2 EL RO FR TE
καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,accusatif,masculin,pluriel) [καὶ] δύο.

et la cour celle du-dehors de le de temple éjecte du-dehors et ne pas elle que tu aies mesuré, en-ce-que fut donné à les à ethnies, et la cité la sainte piétineront mois quarante [et] deux.


APOCALYPSE 13 5 EL RO FR TE
Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,accusatif,masculin,pluriel) [καὶ] δύο.

Et fut donné à lui bouche bavardant grands et blasphémies et fut donné à lui autorité faire mois quarante [et] deux.


APOCALYPSE 14 1 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιὼν καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,nominatif,féminin,pluriel) τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

Et je vis, et voici le petit mouton ayant dressé sur le montagne de Sion et avec de lui cent quarante quatre milliers ayantes le nom de lui et le nom de le de père de lui ayant été graphé sur de les de fronts de eux.


APOCALYPSE 14 3 EL RO FR TE
καὶ ᾄδουσιν [ὡς] ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,nominatif,féminin,pluriel) τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.

et chantent [comme] chant nouvelle en vue de le de trône et en vue de les de quatre de êtres vivants et de les de plus anciens, et aucun se pouvait apprendre la chant si ne pas les cent quarante quatre milliers, ceux ayants étés achetés à l'agora au loin de la de terre.


APOCALYPSE 21 17 EL RO FR TE
καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα(déterminant-numéral,génitif,masculin,pluriel) τεσσάρων πηχῶν μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.

et mesura le muraille de elle de cent de quarante de quatre de coudées mesure de être humain, cequel est de ange.