μανθάνω (manthanô)
apprendre
Morphologie | Verbe |
Origine | Prolongation d'un verbe primaire, autre forme : matheo, utilisé à certains temps |
Définition A | apprendre, recevoir, s'instruire, instruction, recevoir enseignement, étudier, apprendre, être enseigné accroître sa connaissance, être augmenté en savoir. entendre, être informé apprendre par usage et pratique. avoir l'habitude de, être accoutumé à |
Définition B | Le prolongement de μανθάνω d'un verbe primaire, dont une autre forme, matheo, est utilisée comme un remplaçant dans de certains temps, apprendre (de toute façon) : apprenez, comprenez. |
Définition C | μανθάνω : Anglais : learn -|- Français : apprendre μανθάνω verbe 1st sg pres subj act n_infix |
Définition D | μανθάνω : Verbe EN 1 : to learn EN 2 : I learn; with adj. or nouns: I learn to be so and so; with acc. of person who is the object of knowledge; aor. sometimes: to ascertain. FR 1 : apprendre FR 2 : J'apprends; avec adj. ou noms: j'apprends à être tel ou tel; avec acc. de la personne qui fait l'objet de la connaissance; aor. parfois: pour vérifier. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/μανθάνω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/μανθάνω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/μανθάνω |
MULTI GREEK | lsj.gr # μανθάνω |
BAILLY | bailly # μανθάνω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
μάθετε | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel | apprenez | 4 |
μαθὼν | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant appris | 2 |
μεμαθηκώς | verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant appris | 1 |
ἐμάθετε | verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel | vous apprîtes | 4 |
μάθητε | verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel | que vous ayez appris | 1 |
μανθάνωσιν | verbe,subjonctif,présent,actif,3e,pluriel | que apprennent | 1 |
μαθεῖν | verbe,infinitif,aoriste,actif | apprendre | 3 |
ἔμαθον | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier | j'appris | 1 |
μανθανέτω | verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier | apprenne | 1 |
μανθανέτωσαν | verbe,impératif,présent,actif,3e,pluriel | apprennent | 2 |
μανθάνουσιν | verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel | apprennent | 1 |
μανθάνοντα | verbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,pluriel | apprenants | 1 |
ἔμαθες | verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier | tu appris | 2 |
ἔμαθεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | apprit | 1 |
TOTAL | 25 |
MATTHIEU 9 13 EL RO FR TE
πορευθέντες δὲ μάθετε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλ᾽ ἁμαρτωλούς.
ayants étés allés cependant apprenez quel est· miséricorde je veux et non sacrifice· non car je vins appeler justes mais fauteurs.
MATTHIEU 11 29 EL RO FR TE
ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ μάθετε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἀπ᾽ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·
levez le joug-balance de moi sur vous et apprenez au loin de moi, en-ce-que doux je suis et bas à la à coeur, et vous trouverez repos à les à âmes de vous·
MATTHIEU 24 32 EL RO FR TE
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
Au loin cependant de la de figuier apprenez la parabole· lorsque le cas échéant déjà le branche de elle que s'ait devenu tendre et les feuilles que produise dehors, vous connaissez en-ce-que proche le été·
MARC 13 28 EL RO FR TE
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·
Au loin cependant de la de figuier apprenez la parabole· lorsque le cas échéant déjà le branche de elle tendre que s'ait devenu et que produise dehors les feuilles, vous connaissez en-ce-que proche le été est·
JEAN 6 45 EL RO FR TE
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
est ayant été graphé en à les à prophètes· et se seront tous enseignés de Dieu· tout celui ayant écouté à côté de le de père et ayant appris se vient vers moi.
JEAN 7 15 EL RO FR TE
ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulier)
étonnaient donc les Ioudaiens disants· comment? celui-ci lettres a su ne pas ayant appris;
ACTES 23 27 EL RO FR TE
Τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ᾽ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην μαθὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν.
Le homme celui-ci ayant été pris ensemble sous l'effet de les de Ioudaiens et imminant être éliminé sous l'effet de eux ayant présenté avec à le à troupe de soldats je m'extrais ayant appris en-ce-que Romain est.
ROMAINS 16 17 EL RO FR TE
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel) ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ᾽ αὐτῶν·
J'appelle à côté cependant vous, frères, viser ceux les dissensions et les scandales à côté la enseignement laquelle vous vous apprîtes faisants, et déclinez au loin de eux·
1CORINTHIENS 4 6 EL RO FR TE
Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλῶν δι᾽ ὑμᾶς, ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὸ μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται, ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου.
Ces-ci cependant, frères, je schématisai au-delà envers moi-même et Apollos par le fait de vous, afin que en à nous que vous ayez appris ce ne pas au-dessus cesquels a été graphé, afin que ne pas un au-dessus de le de un que vous soyez gonflé naturellement contre de le de autre-différent.
1CORINTHIENS 14 31 EL RO FR TE
δύνασθε γὰρ καθ᾽ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,pluriel) καὶ πάντες παρακαλῶνται.
vous vous pouvez car selon un tous prophétiser, afin que tous que apprennent et tous que soient appelé à côté.
1CORINTHIENS 14 35 EL RO FR TE
εἰ δέ τι μαθεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ.
si cependant un quelconque apprendre veulent, en à maison les en propres hommes surinterrogent· honteux car est à femme bavarder en à église.
GALATES 3 2 EL RO FR TE
τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἀφ᾽ ὑμῶν· ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
ce-ci seulement je veux apprendre au loin de vous· du-sortant de travaux de loi le souffle vous prîtes ou du-sortant de écoute de croyance;
EPHESIENS 4 20 EL RO FR TE
Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὸν Χριστόν,
Vous cependant non ainsi vous apprîtes le Christ,
PHILIPPIENS 4 9 EL RO FR TE
ἃ καὶ ἐμάθετε(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel) καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ᾽ ὑμῶν.
cesquels et vous apprîtes et vous prîtes à côté et vous écoutâtes et vous vîtes en à moi, ces-ci pratiquez· et le Dieu de la de paix se sera avec de vous.
PHILIPPIENS 4 11 EL RO FR TE
οὐχ ὅτι καθ᾽ ὑστέρησιν λέγω, ἐγὼ γὰρ ἔμαθον(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι.
non en-ce-que selon manque je dis, moi car j'appris en à cesquels je suis autosuffisant être.
COLOSSIENS 1 7 EL RO FR TE
καθὼς ἐμάθετε(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
selon comme vous apprîtes au loin de Épaphras de le de aimé de co-esclave de nous, lequel est croyant au-dessus de nous serviteur de le de Christ,
1TIMOTHEE 2 11 EL RO FR TE
Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω(verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier) ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
Femme en à tranquillité apprenne en à toute à subordination·
1TIMOTHEE 5 4 EL RO FR TE
εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν(verbe,impératif,présent,actif,3e,pluriel) πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
si cependant une quelconque veuve enfants ou descendants a, apprennent premièrement le en propre maison être pieux et récompenses redonner à les à nés avants· ce-ci car est de loin acceptable en vue de le de Dieu.
1TIMOTHEE 5 13 EL RO FR TE
ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα.
simultanément cependant aussi sans travaux apprennent se allantes autour les maisons d'habitations, non seulement cependant sans travaux mais aussi babillardes et travaillées alentour, bavardantes ces ne pas liants.
2TIMOTHEE 3 7 EL RO FR TE
πάντοτε μανθάνοντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,pluriel) καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
en tout moment apprenants et non cependant à un moment envers surconnaissance de vérité venir se pouvants.
2TIMOTHEE 3 14 EL RO FR TE
Σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier) καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier)
Toi cependant reste en à cesquels tu appris et tu fus rendu croyable, ayant su à côté de quels tu appris,
TITE 3 14 EL RO FR TE
μανθανέτωσαν(verbe,impératif,présent,actif,3e,pluriel) δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
apprennent cependant aussi les nôtres de beaux de travaux se présider envers les nécessaires besoins, afin que ne pas que soient sans fruits.
HEBREUX 5 8 EL RO FR TE
καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἀφ᾽ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
quoique étant fils, apprit au loin de cesquels souffrit la écoute soumise,
APOCALYPSE 14 3 EL RO FR TE
καὶ ᾄδουσιν [ὡς] ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.
et chantent [comme] chant nouvelle en vue de le de trône et en vue de les de quatre de êtres vivants et de les de plus anciens, et aucun se pouvait apprendre la chant si ne pas les cent quarante quatre milliers, ceux ayants étés achetés à l'agora au loin de la de terre.