ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ῬωμαϊστίΠΑΝΤΑῥώννυμι

Ῥώμη (Rômê)

Rome

MorphologieNom propre locatif
Origineῥώννυμι
ῥώννυμιrenforcer
Définition ARome, Rome = "force" la célèbre capitale de l'ancien monde
Définition BῬώμη de la base de ῥώννυμι, force, Roma, la capitale de l'Italie : Rome.
Définition CῬώμη : Anglais : Roma, Rome -|- Français : Roma, Rome
ῥώμηnom sg féminin voc attic epic ionic

ῥώμη : Anglais : bodily strength, might -|- Français : force corporelle, pourrait
ῥώμηnom sg féminin voc attic epic ionic
Définition DῬώμη, ης, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : Rome, the capital of Italy and the Rom. Empire (named after Romulus, the legendary founder)
EN 2 : Rome, the famous city on the Tiber, the capital of the Roman Empire.
FR 1 : Rome, la capitale de l'Italie et le Rom. Empire (du nom de Romulus, le fondateur légendaire)
FR 2 : Rome, la célèbre ville du Tibre, capitale de l'Empire romain.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Ῥώμη
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Ῥώμη
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Ῥώμη
MULTI GREEKlsj.gr # Ῥώμη
BAILLYbailly # Ῥώμη


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ῥώμηςnom,génitif,féminin,singulierde rome1
ῥώμηνnom,accusatif,féminin,singulierrome4
ῥώμῃnom,datif,féminin,singulierà rome3
TOTAL8




ACTES 18 2 EL RO FR TE
καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ, διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης,(nom,génitif,féminin,singulier) προσῆλθεν αὐτοῖς

et ayant trouvé un quelconque Ioudaien à nom Akylas, Pontique à le à genre récemment ayant venu au loin de la de Italia et Priskilla femme de lui, par le fait de ce avoir ordonné au-travers Claudius être séparé tous les Ioudaiens au loin de la de Rome, vint vers à eux


ACTES 19 21 EL RO FR TE
Ὡς δὲ ἐπληρώθη ταῦτα, ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι διελθὼν τὴν Μακεδονίαν καὶ Ἀχαΐαν πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα εἰπὼν ὅτι μετὰ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ῥώμην(nom,accusatif,féminin,singulier) ἰδεῖν.

Comme cependant fut fait plénitude ces-ci, se posa le Paulus en à le à souffle ayant passé à travers la Macédoine et Achaïe se aller envers Ierosolymas ayant dit en-ce-que après ce se devenir moi là lie moi aussi Rome voir.


ACTES 23 11 EL RO FR TE
Τῇ δὲ ἐπιούσῃ νυκτὶ ἐπιστὰς αὐτῷ ὁ κύριος εἶπεν· θάρσει· ὡς γὰρ διεμαρτύρω τὰ περὶ ἐμοῦ εἰς Ἰερουσαλήμ, οὕτως σε δεῖ καὶ εἰς Ῥώμην(nom,accusatif,féminin,singulier) μαρτυρῆσαι.

à La cependant à survenante à nuit ayant présenté à lui le Maître dit· aie courage· comme car tu te passas témoignage ces autour de moi envers Ierousalem, ainsi toi lie aussi envers Rome témoigner.


ACTES 28 14 EL RO FR TE
οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν παρ᾽ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην(nom,accusatif,féminin,singulier) ἤλθαμεν.

où ayants trouvés frères nous fûmes appelé à côté à côté à eux rester sur journées sept· et ainsi envers la Rome nous vînmes.


ACTES 28 16 EL RO FR TE
Ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην,(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ᾽ ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.

Lorsque cependant nous vînmes à l'intérieur envers Rome, fut permis à le à Paulus rester selon lui-même avec à le à gardiennant lui à soldat.


ROMAINS 1 7 EL RO FR TE
πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ(nom,datif,féminin,singulier) ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

à tous à ceux à étants en à Rome à aimés de Dieu, à appelés à saints, grâce à vous et paix au loin de Dieu de père de nous et de Maître de Iésous de Christ.


ROMAINS 1 15 EL RO FR TE
οὕτως τὸ κατ᾽ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ(nom,datif,féminin,singulier) εὐαγγελίσασθαι.

ainsi ce selon moi de promptitude fureur aussi à vous à ceux en à Rome se évangéliser.


2TIMOTHEE 1 17 EL RO FR TE
ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ(nom,datif,féminin,singulier) σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν·

mais se ayant devenu en à Rome hâtivement chercha moi et trouva·