ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
συλλαλέωΠΑΝΤΑσυλλέγω

συλλαμβάνω (syllambanô)

prendre ensemble

MorphologieVerbe
Origineσύν et λαμβάνω
σύνavec
λαμβάνωprendre
Définition Aprendre ensemble, saisir avec, arrêter, prendre : quelqu'un comme prisonnier. concevoir, d'une femme. métaphorique de luxure que l'homme favorise sous impulsion. se saisir. dans un sens hostile, faire quelqu'un prisonnier. se tenir lié avec quelqu'un, donner assistance, aider, secourir
Définition Bσυλλαμβάνω de σύν et de λαμβάνω, serrer, c-à-d saisir (l'arrestation, la capture), spécialement, pour devenir enceinte (littéralement ou au sens figuré), implicitement, pour aider : attrapez, concevez, aidez, prenez.
Définition Cσυλλαμβάνω : Anglais : collect, gather together -|- Français : rassembler, rassembler
συλλαμβάνωverbe 1st sg pres ind act n_infix
Définition Dσυλλαμβάνω : Verbe
EN 1 : to collect, to take, by implication to take part with, to conceive
EN 2 : I seize, apprehend, assist, conceive, become pregnant.
FR 1 : recueillir, prendre, implicitement, participer avec, concevoir
FR 2 : Je saisis, appréhende, aide, conçois, tombe enceinte.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/συλλαμβάνω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/συλλαμβάνω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/συλλαμβάνω
MULTI GREEKlsj.gr # συλλαμβάνω
BAILLYbailly # συλλαμβάνω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
συλλαβεῖνverbe,infinitif,aoriste,actifprendre ensemble3
συνέλαβενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierprit ensemble1
συλλήμψῃverbe,indicatif,futur,moyen,2e,singuliertu te prendras ensemble1
συνείληφενverbe,indicatif,parfait,actif,3e,singuliera pris ensemble1
συλλημφθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre pris ensemble1
συλλαβέσθαιverbe,infinitif,aoriste,moyense prendre ensemble1
συνέλαβονverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielprirent ensemble2
συλλαβόντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants pris ensemble1
συλλαβοῦσινverbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,plurielà ayants pris ensemble1
συλλημφθένταverbe,participe,aoriste,passif,accusatif,masculin,singulierayant été pris ensemble1
συλλαβόμενοιverbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,plurielse ayants pris ensemble1
συλλαμβάνουverbe,impératif,présent,moyen,2e,singulierte prends ensemble1
συλλαβοῦσαverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierayante prise ensemble1
TOTAL16




MATTHIEU 26 55 EL RO FR TE
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) με; καθ᾽ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με.

En à celle-là à la à heure dit le Iésous à les à foules· comme sur pilleur vous sortîtes avec de machettes et de bois prendre ensemble moi; selon journée en à le à sanctuaire je me siégeais enseignant et non vous saisîtes avec force moi.


MARC 14 48 EL RO FR TE
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) με;

Et ayant répondu le Iésous dit à eux· comme sur pilleur vous sortîtes avec de machettes et de bois prendre ensemble moi;


LUC 1 24 EL RO FR TE
Μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας συνέλαβεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) Ἐλισάβετ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε λέγουσα

Après cependant celles-ci les journées prit ensemble Élisabeth la femme de lui et cryptait autour elle-même mois cinq disante


LUC 1 31 EL RO FR TE
καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ(verbe,indicatif,futur,moyen,2e,singulier) ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

et voici tu te prendras ensemble en à ventre et tu te enfanteras fils et tu appelleras le nom de lui Iésous.


LUC 1 36 EL RO FR TE
καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν(verbe,indicatif,parfait,actif,3e,singulier) υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ·

et voici Élisabeth la parente de toi aussi elle a pris ensemble fils en à vétusté de elle et celui-ci mois sixième est à elle à celle à étante appelée à stérile·


LUC 2 21 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτὸν καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς, τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου πρὸ τοῦ συλλημφθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ.

Et lorsque furent rempli journées huit de ce circoncire lui aussi fut appelé le nom de lui Iésous, ce ayant été appelé sous l'effet de le de ange d'avant de ce être pris ensemble lui en à la à cavité ventrale.


LUC 5 7 EL RO FR TE
καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) αὐτοῖς· καὶ ἦλθον καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.

et firent signe de haut en bas à les à participants en à le à autre-différent à navire de ce ayants venus se prendre ensemble à eux· et vinrent et remplirent tous deux les navires de sorte que être mis en profondeur eux.


LUC 5 9 EL RO FR TE
θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν συνέλαβον,(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel)

effarement car eut autour lui et tous ceux avec à lui sur à la à prise de les de poissons de lesquels prirent ensemble,


LUC 22 54 EL RO FR TE
Συλλαβόντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.

Ayants pris ensemble cependant lui conduisirent et conduisirent à l'intérieur envers la maison d'habitation de le de chef sacrificateur· le cependant Pierre suivait de lointain.


JEAN 18 12 EL RO FR TE
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν

La donc spirale et le chef de mille et les ministres de les de Ioudaiens prirent ensemble le Iésous et lièrent lui


ACTES 1 16 EL RO FR TE
ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν προεῖπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν(verbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,pluriel) Ἰησοῦν,

hommes frères, liait être fait plénitude la graphe laquelle prédit le souffle le saint par de bouche de Dauid autour de Iouda de celui de se ayant devenu de guide de chemin à ceux à ayants pris ensemble Iésous,


ACTES 12 3 EL RO FR TE
Ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) καὶ Πέτρον, – ἦσαν δὲ [αἱ] ἡμέραι τῶν ἀζύμων –

Ayant vu cependant en-ce-que plaisant est à les à Ioudaiens, se apposa prendre ensemble aussi Pierre, – étaient cependant [les] journées de les de sans levains –


ACTES 23 27 EL RO FR TE
Τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα(verbe,participe,aoriste,passif,accusatif,masculin,singulier) ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ᾽ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν.

Le homme celui-ci ayant été pris ensemble sous l'effet de les de Ioudaiens et imminant être éliminé sous l'effet de eux ayant présenté avec à le à troupe de soldats je m'extrais ayant appris en-ce-que Romain est.


ACTES 26 21 EL RO FR TE
ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,pluriel) [ὄντα] ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.

à cause de ces-ci moi Ioudaiens se ayants pris ensemble [étant] en à le à sanctuaire se tentaient se manipuler en séparant.


PHILIPPIENS 4 3 EL RO FR TE
ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύζυγε, συλλαμβάνου(verbe,impératif,présent,moyen,2e,singulier) αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς.

oui j'interroge aussi toi, légitime compagnon joug-balance, te prends ensemble à elles, lesquelles des quelconques en à le à évangile luttèrent en athlète avec à moi avec et de Klémentοs et de les de restants de co-travailleurs de moi, de lesquels les noms en à bible de vie.


JACQUES 1 15 EL RO FR TE
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulier) τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.

puis la désir en fureur ayante prise ensemble enfante faute, la cependant faute ayante étée achevée complètement accouche au loin trépas.