ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀπολύτρωσιςΠΑΝΤΑἀπομάσσω

ἀπολύω (apolyô)

délier au loin

MorphologieVerbe
Origineἀπό et λύω
ἀπόau loin
λύωdélier
Définition Arenvoyer au loin, rompre, répudier, laisser aller, relâcher, quitter, laisser, s'en aller, absoudre, prendre congé, congédier, libérer. laisser aller, congédier, (ne pas détenir plus longtemps). requérant à qui on donne l'autorisation de partir. ordonner le départ, renvoyer. libérer, relâcher. un captif, qui perd ses liens et s'en va librement. acquitter un accusé d'un crime et le remettre en liberté libérer avec indulgence un prisonnier. libérer un débiteur, ne rien lui réclamer, lui remettre sa dette. divorcer, renvoyer de la maison, répudier. L'épouse d'un Grec ou d'un Romain pouvait divorcer de son mari. s'en aller, prendre congé, partir
Définition Bἀπολύω de ἀπό et de λύω, au libre complètement, c-à-d soulagent (littéralement), libèrent, écartent (à la forme réfléchie, quittent), ou laissez (au sens figuré) mourez, le pardon ou divorcez (spécialement) : (laissez) quittent, écartent, divorcent, pardonnent, laissent aller, libèrent, mettent (envoient) loin, la libération, libèrent.
Définition Cἀπολύω : Anglais : loose from, -|- Français : lâche de,
ἀπολύωverbe 1st sg pres ind act epic
Définition Dἀπολύω : Verbe
EN 1 : to set free, release
EN 2 : I release, let go, send away, divorce, am rid; mid: I depart.
FR 1 : pour libérer, libérer
FR 2 : Je libère, lâche prise, renvoie, divorce, je m'en débarrasse; milieu: je pars.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀπολύω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀπολύω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀπολύω
MULTI GREEKlsj.gr # ἀπολύω
BAILLYbailly # ἀπολύω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀπολῦσαιverbe,infinitif,aoriste,actifdélier au loin10
ἀπολύσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait délié au loin5
ἀπολύωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierdéliant au loin2
ἀπολελυμένηνverbe,participe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulierayante étée déliée au loin3
ἀπόλυσονverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulierdélie au loin6
ἀπολύσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant délié au loin2
ἀπέλυσενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierdélia au loin9
ἀπολύεινverbe,infinitif,présent,actifdélier au loin2
ἀπολύσωverbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulierque j'aie délié au loin6
ἀπολύειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierdélie au loin1
ἀπολύσασαverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierayante déliée au loin1
ἀπέλυενverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulierdéliait au loin1
ἀπολύειςverbe,indicatif,présent,actif,2e,singuliertu délies au loin1
ἀπολύετεverbe,impératif,présent,actif,2e,plurieldéliez au loin1
ἀπολυθήσεσθεverbe,indicatif,futur,passif,2e,plurielvous serez délié au loin1
ἀπολέλυσαιverbe,indicatif,parfait,passif,2e,singuliertu as été délié au loin1
ἀπολύσωverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierje délierai au loin2
ἀπολῦσαίverbe,infinitif,aoriste,actifdélier au loin1
ἀπολύσῃςverbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulierque tu aies délié au loin1
ἀπέλυσανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurieldélièrent au loin4
ἀπολυθέντεςverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,plurielayants étés déliés au loin2
ἀπελύθησανverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,plurielfurent délié au loin1
ἀπολυθῆτεverbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,plurielque vous ayez été délié au loin1
ἀπολελύσθαιverbe,infinitif,parfait,passifavoir été délié au loin1
ἀπελύοντοverbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,plurielse déliaient au loin1
ἀπολελυμένονverbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierayant été délié au loin1
TOTAL67




MATTHIEU 1 19 EL RO FR TE
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτήν.

Ioseph cependant le homme de elle, juste étant et ne pas voulant elle faire un exemple, fut eu dessein en omission délier au loin elle.


MATTHIEU 5 31 EL RO FR TE
Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.

Fut dit cependant· lequel le cas échéant que ait délié au loin la femme de lui, donne à elle objet d'apostasie.


MATTHIEU 5 32 EL RO FR TE
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulier) γαμήσῃ, μοιχᾶται.

moi cependant je dis à vous en-ce-que tout celui déliant au loin la femme de lui à-côté-extérieurement de discours de pornation fait elle être adultéré, et lequel si le cas échéant ayante étée déliée au loin que ait marié, se fait adultère.


MATTHIEU 14 15 EL RO FR TE
Ὀψίας δὲ γενομένης προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ λέγοντες· ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν· ἀπόλυσον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) τοὺς ὄχλους, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.

de Tardive cependant de se ayante devenue vinrent vers à lui les disciples disants· désert est le lieu et la heure déjà passa à côté· délie au loin les foules, afin que ayants éloignés envers les villages que aient acheté à l'agora à eux-mêmes aliments.


MATTHIEU 14 22 EL RO FR TE
Καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν, ἕως οὗ ἀπολύσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τοὺς ὄχλους.

Et directement contraignit les disciples embarquer envers le navire et mener devant lui envers ce de l'autre côté, jusqu'à de cequel que ait délié au loin les foules.


MATTHIEU 14 23 EL RO FR TE
καὶ ἀπολύσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ᾽ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ.

et ayant délié au loin les foules monta envers le montagne selon en propre prier. de tardive cependant de se ayante devenue seul était là.


MATTHIEU 15 23 EL RO FR TE
ὁ δὲ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον. καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠρώτουν αὐτὸν λέγοντες· ἀπόλυσον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) αὐτήν, ὅτι κράζει ὄπισθεν ἡμῶν.

celui cependant non répondit à elle discours. et ayants venus vers les disciples de lui interrogeaient lui disants· délie au loin elle, en-ce-que croasse de derrière de nous.


MATTHIEU 15 32 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· καὶ ἀπολῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτοὺς νήστεις οὐ θέλω, μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ.

Le cependant Iésous se ayant appelé auprès les disciples de lui dit· je me remue aux entrailles sur le foule, en-ce-que déjà journées trois restent auprès à moi et non ont un quelconque que aient mangé· et délier au loin eux en jeûnes non je veux, ne pas fortuitement que aient été délié à l'excès en à la à chemin.


MATTHIEU 15 39 EL RO FR TE
Καὶ ἀπολύσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν.

Et ayant délié au loin les foules embarqua envers le navire et vint envers les frontières de Magadan.


MATTHIEU 18 27 EL RO FR TE
Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτὸν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.

Ayant été remué aux entrailles cependant le Maître de le de mâle esclave de celui-là délia au loin lui et le prêt abandonna à lui.


MATTHIEU 19 3 EL RO FR TE
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες· εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;

Et vinrent vers à lui Pharisiens mettants en tentation lui et disants· si est permis à être humain délier au loin la femme de lui selon toute cause;


MATTHIEU 19 7 EL RO FR TE
Λέγουσιν αὐτῷ· τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) [αὐτήν];

Disent à lui· quel donc Môusês se commanda donner papier de bible de apostat et délier au loin [elle];


MATTHIEU 19 8 EL RO FR TE
λέγει αὐτοῖς ὅτι Μωϋσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὰς γυναῖκας ὑμῶν, ἀπ᾽ ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως.

dit à eux en-ce-que Môusês vers la sclérose cardiaque de vous permit à vous délier au loin les femmes de vous, au loin de origine cependant non a devenu ainsi.


MATTHIEU 19 9 EL RO FR TE
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται. καὶ ὁ ἀπολελυμένην(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulier) γαμήσας μοιχᾶται.

je dis cependant à vous en-ce-que lequel le cas échéant que ait délié au loin la femme de lui ne pas sur à pornation et que ait marié autre se fait adultère. et celui ayante étée déliée au loin ayant marié se fait adultère.


MATTHIEU 27 15 EL RO FR TE
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν(verbe,infinitif,présent,actif) ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.

Selon cependant fête avait habitué le gouverneur délier au loin un à le à foule lié lequel voulaient.


MATTHIEU 27 17 EL RO FR TE
συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τίνα θέλετε ἀπολύσω(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier) ὑμῖν, Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν;

de ayants étés menés ensemble donc de eux dit à eux le Pilatus· quel vous voulez que j'aie délié au loin à vous, Bar-Abba ou Iésous celui étant dit Christ;


MATTHIEU 27 21 EL RO FR TE
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς· τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier) ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπαν· τὸν Βαραββᾶν.

ayant répondu cependant le gouverneur dit à eux· quel vous voulez au loin de les de deux que j'aie délié au loin à vous; ceux cependant dirent· le Bar-Abba.


MATTHIEU 27 26 EL RO FR TE
τότε ἀπέλυσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

alors délia au loin à eux le Bar-Abba, le cependant Iésous ayant flagellé transmit afin que que ait été crucifié.


MARC 6 36 EL RO FR TE
ἀπόλυσον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.

délie au loin eux, afin que ayants éloignés envers les en cercle champs et villages que aient acheté à l'agora à eux-mêmes un quelconque que aient mangé.


MARC 6 45 EL RO FR TE
Καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὸν ὄχλον.

Et directement contraignit les disciples de lui embarquer envers le navire et mener devant envers ce de l'autre côté vers Bethsaïda, jusqu'à lui délie au loin le foule.


MARC 8 3 EL RO FR TE
καὶ ἐὰν ἀπολύσω(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier) αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν, ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ· καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν.

et si le cas échéant que j'aie délié au loin eux en jeûnes envers maison de eux, seront délié à l'excès en à la à chemin· et des quelconques de eux au loin de lointain ont surgi.


MARC 8 9 EL RO FR TE
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτούς.

étaient cependant comme quatre mille. et délia au loin eux.


MARC 10 2 EL RO FR TE
Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι,(verbe,infinitif,aoriste,actif) πειράζοντες αὐτόν.

Et ayants venus vers Pharisiens surinterrogeaient lui si est permis à homme femme délier au loin, mettants en tentation lui.


MARC 10 4 EL RO FR TE
οἱ δὲ εἶπαν· ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.(verbe,infinitif,aoriste,actif)

ceux cependant dirent· permit Môusês papier de bible de apostat grapher et délier au loin.


MARC 10 11 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτοῖς· ὃς ἂν ἀπολύσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ᾽ αὐτήν·

et dit à eux· lequel le cas échéant que ait délié au loin la femme de lui et que ait marié autre se fait adultère sur elle·


MARC 10 12 EL RO FR TE
καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulier) τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται.

et si le cas échéant elle ayante déliée au loin le homme de elle que ait marié autre se fait adultère.


MARC 15 6 EL RO FR TE
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

Selon cependant fête déliait au loin à eux un lié lequel se demandaient à côté.


MARC 15 9 EL RO FR TE
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier) ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

le cependant Pilatus répondit à eux disant· vous voulez que j'aie délié au loin à vous le roi de les de Ioudaiens;


MARC 15 11 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτοῖς.

les cependant chefs sacrificateurs secouèrent de bas en haut le foule afin que davantage le Bar-Abba que ait délié au loin à eux.


MARC 15 15 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ.

Le cependant Pilatus se ayant dessein à le à foule le suffisant faire délia au loin à eux le Bar-Abba, et transmit le Iésous ayant flagellé afin que que ait été crucifié.


LUC 2 29 EL RO FR TE
νῦν ἀπολύεις(verbe,indicatif,présent,actif,2e,singulier) τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ·

maintenant tu délies au loin le mâle esclave de toi, despote, selon le oral de toi en à paix·


LUC 6 37 EL RO FR TE
Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε,(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) καὶ ἀπολυθήσεσθε·(verbe,indicatif,futur,passif,2e,pluriel)

Et ne pas jugez, et non ne pas que vous ayez été jugé· et ne pas exécutez en justice de haut en bas, et non ne pas que vous ayez été exécuté en justice de haut en bas. déliez au loin, et vous serez délié au loin·


LUC 8 38 EL RO FR TE
ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ᾽ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ· ἀπέλυσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) δὲ αὐτὸν λέγων·

se liait cependant de lui le homme au loin de lequel avait sorti les démons être avec à lui· délia au loin cependant lui disant·


LUC 9 12 EL RO FR TE
Ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν· προσελθόντες δὲ οἱ δώδεκα εἶπαν αὐτῷ· ἀπόλυσον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) τὸν ὄχλον, ἵνα πορευθέντες εἰς τὰς κύκλῳ κώμας καὶ ἀγροὺς καταλύσωσιν καὶ εὕρωσιν ἐπισιτισμόν, ὅτι ὧδε ἐν ἐρήμῳ τόπῳ ἐσμέν.

La cependant journée se origina cliner· ayants venus vers cependant les douze dirent à lui· délie au loin le foule, afin que ayants étés allés envers les en cercle villages et champs que aient délié vers le bas et que aient trouvé ravitaillement, en-ce-que ici en à désert à lieu nous sommes.


LUC 13 12 EL RO FR TE
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ· γύναι, ἀπολέλυσαι(verbe,indicatif,parfait,passif,2e,singulier) τῆς ἀσθενείας σου,

ayant vu cependant elle le Iésous voixa auprès et dit à elle· femme, tu as été délié au loin de la de infirmité de toi,


LUC 14 4 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)

ceux cependant tranquillisèrent. et se ayant surpris se guérit lui et délia au loin.


LUC 16 18 EL RO FR TE
Πᾶς ὁ ἀπολύων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulier) ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.

Tout celui déliant au loin la femme de lui et mariant autre-différente adultère, et celui ayante étée déliée au loin au loin de homme mariant adultère.


LUC 23 16 EL RO FR TE
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier)

ayant éduqué donc lui je délierai au loin.


LUC 23 18 EL RO FR TE
Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·

Croassèrent de bas en haut cependant en toute multitude disants· lève celui-ci, délie au loin cependant à nous le Bar-Abba·


LUC 23 20 EL RO FR TE
πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς θέλων ἀπολῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὸν Ἰησοῦν.

de nouveau cependant le Pilatus voixa auprès à eux voulant délier au loin le Iésous.


LUC 23 22 EL RO FR TE
ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς· τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος; οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ· παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier)

celui cependant troisièmement dit vers eux· quel car malicieux fit celui-ci; aucun causatif de trépas je trouvai en à lui· ayant éduqué donc lui je délierai au loin.


LUC 23 25 EL RO FR TE
ἀπέλυσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.

délia au loin cependant celui par le fait de dressement et meurtre ayant été jeté envers gardiennage lequel se demandaient, le cependant Iésous transmit à le à volonté de eux.


JEAN 18 39 EL RO FR TE
ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier) ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier) ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

est cependant habitude commune à vous afin que un que j'aie délié au loin à vous en à le à pâque· vous vous avez dessein donc que j'aie délié au loin à vous le roi de les de Ioudaiens;


JEAN 19 10 EL RO FR TE
λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί(verbe,infinitif,aoriste,actif) σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε;

dit donc à lui le Pilatus· à moi non tu bavardes; non tu as su en-ce-que autorité j'ai délier au loin toi et autorité j'ai crucifier toi;


JEAN 19 12 EL RO FR TE
Ἐκ τούτου ὁ Πιλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτόν· οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν λέγοντες· ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς,(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier) οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος· πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.

Du-sortant de ce-ci le Pilatus cherchait délier au loin lui· les cependant Ioudaiens crièrent disants· si le cas échéant celui-ci que tu aies délié au loin, non tu es ami de le de Kaesar· tout celui roi lui-même faisant contredit à le à Kaesar.


ACTES 3 13 EL RO FR TE
ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ [ὁ θεὸς] Ἰσαὰκ καὶ [ὁ θεὸς] Ἰακώβ, ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, ἐδόξασεν τὸν παῖδα αὐτοῦ Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς μὲν παρεδώκατε καὶ ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πιλάτου, κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν·(verbe,infinitif,présent,actif)

le Dieu de Abraam et [celui Dieu] de Isaak et [celui Dieu] de Iakob, le Dieu de les de pères de nous, glorifia le jeune servant de lui Iésous lequel vous certes vous transmîtes et vous vous niâtes selon face de Pilatus, de ayant jugé de celui-là délier au loin·


ACTES 4 21 EL RO FR TE
οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι·

ceux cependant se ayants menacés auprès délièrent au loin eux, pas même un trouvants ce comment? que s'aient corrigé eux, par le fait de le peuple, en-ce-que tous glorifiaient le Dieu sur à ce à ayant devenu·


ACTES 4 23 EL RO FR TE
Ἀπολυθέντες(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel) δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν.

Ayants étés déliés au loin cependant vinrent vers les en propres et rapportèrent annonce autant lesquels vers eux les chefs sacrificateurs et les plus anciens dirent.


ACTES 5 40 EL RO FR TE
καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἀπέλυσαν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel)

et se ayants appelés auprès les envoyés ayants pelés annoncèrent à côté ne pas bavarder sur à le à nom de le de Iésous et délièrent au loin.


ACTES 13 3 EL RO FR TE
τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel)

alors ayants jeûnés et ayants priés et ayants surposés les mains à eux délièrent au loin.


ACTES 15 30 EL RO FR TE
Οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel) κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν, καὶ συναγαγόντες τὸ πλῆθος ἐπέδωκαν τὴν ἐπιστολήν.

Ceux certes donc ayants étés déliés au loin vinrent de haut en bas envers Antioche, et ayants menés ensemble le multitude donnèrent de surcroît la épître.


ACTES 15 33 EL RO FR TE
ποιήσαντες δὲ χρόνον ἀπελύθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) μετ᾽ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς.

ayants faits cependant temps furent délié au loin avec de paix au loin de les de frères vers ceux ayants envoyés eux.


ACTES 16 35 EL RO FR TE
Ἡμέρας δὲ γενομένης ἀπέστειλαν οἱ στρατηγοὶ τοὺς ῥαβδούχους λέγοντες· ἀπόλυσον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους.

de Journée cependant de se ayante devenue envoyèrent les stratèges les licteurs disants· délie au loin les êtres humains ceux-là.


ACTES 16 36 EL RO FR TE
ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους [τούτους] πρὸς τὸν Παῦλον ὅτι ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε·(verbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,pluriel) νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ.

rapporta annonce cependant le geôlier les discours [ceux-ci] vers le Paulus en-ce-que ont envoyé les stratèges afin que que vous ayez été délié au loin· maintenant donc ayants sortis que vous vous allez en à paix.


ACTES 17 9 EL RO FR TE
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτούς.

et ayants pris le suffisant à côté de le de Iason et de les de restants délièrent au loin eux.


ACTES 19 40 EL RO FR TE
καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον, μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος περὶ οὗ [οὐ] δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης. καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὴν ἐκκλησίαν.

aussi car nous sommes en danger être appelé en accusation de dressement autour de celle aujourd'hui, de pas même un de causatif de subsistant autour de cequel [non] nous nous pourrons redonner discours autour de la de torsion ensemble de celle-ci. et ces-ci ayant dit délia au loin la église.


ACTES 23 22 EL RO FR TE
ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός ἐμέ.

le certes donc chef de mille délia au loin le adolescent ayant annoncé à côté à pas même un bavarder dehors en-ce-que ces-ci tu enluminas vers moi.


ACTES 26 32 EL RO FR TE
Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη· ἀπολελύσθαι(verbe,infinitif,parfait,passif) ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.

Agrippa cependant à le à Festus déclarait· avoir été délié au loin se pouvait le être humain celui-ci si ne pas s'avait surnommé Kaesar.


ACTES 28 18 EL RO FR TE
οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί.

lesquels des quelconques ayants jugés de bas en haut moi se avaient dessein délier au loin par le fait de ce pas même une cause de trépas subsister en à moi.


ACTES 28 25 EL RO FR TE
ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel) εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἕν, ὅτι καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν

non consonants cependant étants vers les uns les autres se déliaient au loin de ayant dit de le de Paulus oral un, en-ce-que bellement le souffle le saint bavarda par de Ésaïa de le de prophète vers les pères de vous


HEBREUX 13 23 EL RO FR TE
Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον,(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulier) μεθ᾽ οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.

Vous connaissez le frère de nous Timotheos ayant été délié au loin, avec de lequel si le cas échéant plus vite que se vienne je me verrai vous.