μηνύω (mênyô)
indiquer
Morphologie | Verbe |
Origine | Vient probablement de μασσάομαι et μνάομαι (c'est à dire 'mao', s'efforcer) |
μασσάομαι | mâcher |
μνάομαι | mémoriser |
Définition A | révéler, révéler ou faire connaître une chose secrète. dans un sens judiciaire : informer, rapporter. déclarer, dire, rendre connu. indiquer, intimer. d'un enseignant |
Définition B | μηνύω probablement de la même base que μασσάομαι et μνάομαι (c-à-d mao, pour s'efforcer), pour révéler (par l'idée d'effort mental et rappelant ainsi), c-à-d annoncer, déclarent, intime : shew, répéter. |
Définition C | μηνύω : Anglais : disclose what is secret, reveal -|- Français : révéler ce qui est secret, révéler μηνύω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | μηνύω : Verbe EN 1 : to make known, report EN 2 : (a) I reveal, make known (in a law court), I lay information, inform, (b) I make known, point out. FR 1 : faire connaître, signaler FR 2 : (a) Je révèle, fais connaître (dans un tribunal), je mets des informations, informe, (b) je fais connaître, souligne. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/μηνύω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/μηνύω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/μηνύω |
MULTI GREEK | lsj.gr # μηνύω |
BAILLY | bailly # μηνύω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐμήνυσεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | indiqua | 1 |
μηνύσῃ | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier | que ait indiqué | 1 |
μηνυθείσης | verbe,participe,aoriste,passif,génitif,féminin,singulier | de ayante étée indiquée | 1 |
μηνύσαντα | verbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulier | ayant indiqué | 1 |
TOTAL | 4 |
LUC 20 37 EL RO FR TE
ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροί, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν Ἀβραὰμ καὶ θεὸν Ἰσαὰκ καὶ θεὸν Ἰακώβ.
en-ce-que cependant sont éveillés les morts, aussi Môusês indiqua sur de la de buisson de ronce, comme dit Maître le Dieu de Abraam et Dieu de Isaak et Dieu de Iakob.
JEAN 11 57 EL RO FR TE
δεδώκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν μηνύσῃ,(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ὅπως πιάσωσιν αὐτόν.
avaient donné cependant les chefs sacrificateurs et les Pharisiens commandements afin que si le cas échéant un quelconque que ait connu où? est que ait indiqué, de telle manière que que aient saisi lui.
ACTES 23 30 EL RO FR TE
μηνυθείσης(verbe,participe,aoriste,passif,génitif,féminin,singulier) δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σὲ παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν [τὰ] πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ.
de ayante étée indiquée cependant à moi de sur-dessein envers le homme se avoir à être immédiatement je mandai vers toi ayant annoncé à côté aussi à les à accusateurs dire [les] vers lui sur de toi.
1CORINTHIENS 10 28 EL RO FR TE
ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ· τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν, μὴ ἐσθίετε δι᾽ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα(verbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulier) καὶ τὴν συνείδησιν·
si le cas échéant cependant un quelconque à vous que ait dit· ce-ci sanctuaire sacrifice est, ne pas mangez par le fait de celui-là celui ayant indiqué et la conscience·