ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐπιταγήΠΑΝΤΑἐπιτελέω

ἐπιτάσσω (epitassô)

ordonner sur

MorphologieVerbe
Origineἐπί et τάσσω
ἐπίsur
τάσσωordonnancer
Définition Aordonner sur, ordonner sûrement, commander, ordonner, prescrire, ordre, enjoindre, ordonner, commander, charger de
Définition Bἐπιτάσσω de ἐπί et de τάσσω, arranger sur, c-à-d l'ordre : charge, commande, injoin.
Définition Cἐπιτάσσω : Anglais : put upon -|- Français : mettre sur
ἐπιτάσσωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dἐπιτάσσω : Verbe
EN 1 : to arrange upon, to command
EN 2 : I give order, command, charge.
FR 1 : organiser, commander
FR 2 : Je donne ordre, commande, charge.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐπιτάσσω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐπιτάσσω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπιτάσσω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐπιτάσσω
BAILLYbailly # ἐπιτάσσω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπιτάσσειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierordonne sur3
ἐπέταξενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierordonna sur3
ἐπιτάσσωverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierj'ordonne sur1
ἐπιτάξῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait ordonné sur1
ἐπέταξαςverbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singuliertu ordonnas sur1
ἐπιτάσσεινverbe,infinitif,présent,actifordonner sur1
TOTAL10




MARC 1 27 EL RO FR TE
καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες ὥστε συζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας· τί ἐστιν τοῦτο; διδαχὴ καινὴ κατ᾽ ἐξουσίαν· καὶ τοῖς πνεύμασιν τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.

et furent effaré en totalités de sorte que chercher ensemble vers eux disants· quel est ce-ci; enseignement nouvelle selon autorité· aussi à les à souffles à les à impurs ordonne sur, et écoutent en soumission à lui.


MARC 6 27 EL RO FR TE
καὶ εὐθὺς ἀποστείλας ὁ βασιλεὺς σπεκουλάτορα ἐπέταξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐνέγκαι τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. καὶ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ

et directement ayant envoyé le roi spéculateur ordonna sur porter la tête de lui. et ayant éloigné décapita lui en à la à gardiennage


MARC 6 39 EL RO FR TE
καὶ ἐπέταξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.

et ordonna sur à eux récliner tous compagnies de boissons compagnies de boissons sur à le à vert à herbe.


MARC 9 25 EL RO FR TE
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος, ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ· τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα, ἐγὼ ἐπιτάσσω(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) σοι, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.

Ayant vu cependant le Iésous en-ce-que accourt foule, survalorisa à le à souffle à le à impur disant à lui· le sans bavardage et sourd muet souffle, moi j'ordonne sur à toi, sors du-sortant de lui et ne pas plus que tu aies venu à l'intérieur envers lui.


LUC 4 36 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες· τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν καὶ ἐξέρχονται;

et se devint effarement sur tous et bavardaient ensemble vers les uns les autres disants· quel le discours celui-ci en-ce-que en à autorité et à puissance ordonne sur à les à impurs à souffles et se sortent;


LUC 8 25 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν; φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν λέγοντες πρὸς ἀλλήλους· τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ;

dit cependant à eux· où? la croyance de vous; ayants étés effrayés cependant étonnèrent disants vers les uns les autres· quel par conséquent celui-ci est en-ce-que et à les à vents ordonne sur et à le à eau, et écoutent en soumission à lui;


LUC 8 31 EL RO FR TE
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.

et appelaient à côté lui afin que ne pas que ait ordonné sur à eux envers la abysse éloigner.


LUC 14 22 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας,(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier) καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.

et dit le mâle esclave· Maître, a devenu cequel tu ordonnas sur, et encore lieu est.


ACTES 23 2 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.

le cependant chef sacrificateur Ananias ordonna sur à ceux à ayants dressés à côté à lui taper de lui le bouche.


PHILEMON 1 8 EL RO FR TE
Διὸ πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν(verbe,infinitif,présent,actif) σοι τὸ ἀνῆκον

Par le fait de cela nombreuse en à Christ oralité franche ayant ordonner sur à toi ce surgissant de bas en haut